约书亚记8章35节

(书8:35)

[和合本] 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。

[新标点] 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。

[和合修] 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩童,以及住在他们中间的外人面前,没有一句不宣读的。

[新译本] 摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。

[当代修] 他在全体会众,包括妇女、小孩以及住在他们中间的外族人面前,一字不漏地宣读摩西的一切吩咐。

[现代修] 摩西诫命中的每一条,约书亚在全民的聚会中都宣读了;这些人中,包括妇女、儿童,和寄居在他们当中的外侨。

[吕振中] 摩西所吩咐的一切话、约书亚当着以色列全体大众、和妇女小孩、以及在他们中间行走的寄居者面前、没有一句不宣读的。

[思高本] 凡梅瑟所吩咐的一切话,若苏厄在以色列全会众前,连妇孺和寄居在他们中的外侨在内,没有一句不向他们宣读的。

[文理本] 摩西所命者、约书亚于以色列会众、与其妇孺、及其中宾旅前、悉宣读之、不遗一词、


上一节  下一节


Joshua 8:35

[GNT] Every one of the commandments of Moses was read by Joshua to the whole gathering, which included women and children, as well as the foreigners living among them.

[BBE] Reading to all the meeting of Israel, with the women and the children and the men from other lands who were living among them, every word of the orders which Moses had given.

[KJV] There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

[NKJV] There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the strangers who were living among them.

[KJ21] There was not a word of all that Moses commanded which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women and the little ones and the strangers who walked among them.

[NASB] There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women, the little ones, and the strangers who were (Lit walking)living among them.

[NRSV] There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the aliens who resided among them.

[WEB] There was not a word of all that Moses commanded which Joshua didn't read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the foreigners who were among them.

[ESV] There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners who lived among them.

[NIV] There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.

[NIrV] Joshua read every word Moses had commanded. He read them to the whole community of Israel. That included the women and children. It also included the outsiders who were living among them.

[HCSB] There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read before the entire assembly of Israel, including the women, little children, and foreigners who were with them.

[CSB] There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read before the entire assembly of Israel, including the women, little children, and foreigners who were with them.

[AMP] There was not a word of all that Moses commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and little ones, and the foreigners who were living among them.

[NLT] Every word of every command that Moses had ever given was read to the entire assembly of Israel, including the women and children and the foreigners who lived among them.

[YLT] there hath not been a thing of all that Moses commanded which Joshua hath not proclaimed before all the assembly of Israel, and the women, and the infants, and the sojourner who is going in their midst.


上一节  下一节