[和合本] 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
[新标点] 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
[和合修] 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
[新译本] 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
[当代修] 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
[现代修] 以色列人收下了他们的一些食物,但没有求问上主。
[吕振中] 以色列人取了他们一些乾粮,并没有求问永恒主怎样吩咐。
[思高本] 以色列的首领便取了些他们的行粮,并没有请求上主的谕示;
[文理本] 以色列人遂食其粮、而不咨诹耶和华、
[GNT] The Israelites accepted some food from them, but did not consult the LORD about it.
[BBE] And the men took some of their food, without requesting directions from the Lord.
[KJV] And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
[NKJV] Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the LORD.
[KJ21] And the men took of their provisions, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
[NASB] So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the (Lit mouth)counsel of the Lord.
[NRSV] So the leaders partook of their provisions, and did not ask direction from the LORD.
[WEB] The men sampled their provisions, and didn't ask counsel from Yahweh's mouth.
[ESV] So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the LORD.
[NIV] The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
[NIrV] The men of Israel looked over the supplies those men had brought. But they didn't ask the Lord what they should do.
[HCSB] Then the men [of Israel] took some of their provisions, but did not seek the LORD's counsel.
[CSB] Then the men [of Israel] took some of their provisions, but did not seek the LORD's counsel.
[AMP] So the [Israelite] men partook of their food and did not consult the Lord.
[NLT] So the Israelites examined their food, but they did not consult the LORD.
[YLT] And the men take of their provision, and the mouth of Jehovah have not asked;