[和合本] 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
[新标点] 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
[和合修] 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。”
[新译本] 这些皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;你看,现在都破裂了。我们这些衣服和鞋因路途遥远,都穿旧了。”
[当代修] 这些皮酒囊原来也是新的,但现在已经破了。因为长途跋涉,我们的衣服和鞋子也都破旧不堪了。”
[现代修] 我们装酒的时候,酒袋还是新的,可是现在都旧了。我们的衣服、鞋子也都因为长途跋涉而破烂了。”
[吕振中] 这些皮酒袋、我们盛酒时还是新的;你看,都破裂了;我们这些衣裳和鞋、因为道路很长,也都破旧了。’”
[思高本] 这就是我们的酒囊,才盛酒的时候还新,看,现在都破裂了;这是我们的衣服和鞋,为了路途遥远,都穿烂了。”
[文理本] 革囊盛酒、其时尚新、今则裂矣、因路甚远、衣履悉敝、
[GNT] When we filled these wineskins, they were new, but look! They are torn. Our clothes and sandals are worn out from the long trip."
[BBE] And these wine-skins were new when we put the wine in them, and now they are cracked as you see; and our clothing and our shoes have become old because of our very long journey here.
[KJV] And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
[NKJV] "And these wineskins which we filled [were] new, and see, they are torn; and these our garments and our sandals have become old because of the very long journey."
[KJ21] And these skins of wine which we filled were new, and behold, they are rent; and these our garments and our shoes have become old by reason of the very long journey."
[NASB] And these wineskins which we filled were new, and behold, they are split open; and these clothes of ours and our sandals are worn out from the very long journey."
[NRSV] these wineskins were new when we filled them, and see, they are burst; and these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey."
[WEB] These wine skins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our sandals have become old because of the very long journey."
[ESV] These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey."
[NIV] And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."
[NIrV] When we filled these wineskins, they were new. But look at how cracked they are now. And our clothes and sandals are worn out because we've traveled so far."
[HCSB] These wineskins were new when we filled them, but look, they are cracked. And these clothes and sandals of ours are worn out from the extremely long journey."
[CSB] These wineskins were new when we filled them, but look, they are cracked. And these clothes and sandals of ours are worn out from the extremely long journey."
[AMP] These wineskins (bottles) which we filled were new, and behold, they are torn; and our garments and our shoes have become old because of the very long journey.
[NLT] These wineskins were new when we filled them, but now they are old and split open. And our clothing and sandals are worn out from our very long journey."
[YLT] and these [are] the wine-bottles which we filled, new, and lo, they have rent; and these, our garments and our sandals, have become old, from the exceeding greatness of the way.'