[和合本] 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都干了,长了霉了。
[新标点] 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的;看哪,现在都干了,长了霉了。
[和合修] 我们出来要往你们这里来的那日,这从我们家里带出来的饼是热的;看哪,现在这饼又干又长了霉。
[新译本] 我们出门到你们这里来的时候,从家里带出来作干粮的这饼还是热的;看哪,现在都又干又碎了。
[当代修] 我们出来的时候带的饼是热的,看啊,现在又干又发霉了。
[现代修] 请看看我们的面包,我们出门来见你们的时候还是热的,现在你看,它们都干了,也发霉了。
[吕振中] 我们出来、要到你们这里来的日子、从家里带出来自备做乾粮的这饼还是热的;现在你看,都乾硬破碎了。
[思高本] 看这就是我们的食物,我们从家中带出来,要到你们这里来的那天还热,看,现在又干又碎;
[文理本] 我启行诣尔时、自家所取之饼尚热、今则干而霉矣、
[GNT] Look at our bread. When we left home with it and started out to meet you, it was still warm. But look! Now it is dry and moldy.
[BBE] This bread which we have with us for our food, we took warm and new from our houses when starting on our journey to you; but now see, it has become dry and broken up.
[KJV] This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
[NKJV] "This bread of ours we took hot [for] our provision from our houses on the day we departed to come to you. But now look, it is dry and moldy.
[KJ21] This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry and it is moldy.
[NASB] This bread of ours was hot when we took it for our provisions from our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it is dry and has become crumbled.
[NRSV] Here is our bread; it was still warm when we took it from our houses as our food for the journey, on the day we set out to come to you, but now, see, it is dry and moldy;
[WEB] This our bread we took hot for our supplies out of our houses on the day we went out to go to you; but now, behold, it is dry, and has become moldy.
[ESV] Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.
[NIV] This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
[NIrV] "Look at our bread. It was warm when we packed it. We packed it at home on the day we left to come and see you. But look at how dry and moldy it is now.
[HCSB] This bread of ours was warm when we took it from our houses as food on the day we left to come to you. But take a look, it is now dry and crumbly.
[CSB] This bread of ours was warm when we took it from our houses as food on the day we left to come to you. But take a look, it is now dry and crumbly.
[AMP] This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we set out to go to you; but now behold, it is dry and has become moldy.
[NLT] "This bread was hot from the ovens when we left our homes. But now, as you can see, it is dry and moldy.
[YLT] this our bread -- hot we provided ourselves with it out of our houses, on the day of our coming out to go unto you, and now, lo, it is dry, and hath been crumbs;