[和合本] 以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
[新标点] 以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
[和合修] 以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在附近。
[新译本] 以色列人和他们立约之后,过了三天,才听见他们是自己的近邻,是住在这地的居民。
[当代修] 立约三天后,以色列人才发现他们原来就住在附近。
[现代修] 条约订立后三天,以色列人才知道这些人原来是住在附近的。
[吕振中] 以色列人和他们立约之后、过了三天、才听说他们是自己的近邻,是住在自己中间的。
[思高本] 但是,与他们立约后过了三天,以色列人就听说,他们是住在自己附近的居民。
[文理本] 立约后、越三日、闻其为邻、居于其中、
[GNT] Three days after the treaty had been made, the Israelites learned that these people did indeed live nearby.
[BBE] Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them.
[KJV] And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
[NKJV] And it happened at the end of three days, after they had made a covenant with them, that they heard that they [were] their neighbors who dwelt near them.
[KJ21] And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.
[NASB] However, it came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living (Lit in the middle of it)within their land.
[NRSV] But when three days had passed after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and were living among them.
[WEB] At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
[ESV] At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
[NIV] Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
[NIrV] The people of Israel made a peace treaty with the people of Gibeon. But three days later they heard that the people of Gibeon lived close to them.
[HCSB] Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.
[CSB] Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.
[AMP] Then three days after they had made a covenant with [the strangers, the Israelites] heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.
[NLT] Three days after making the treaty, they learned that these people actually lived nearby!
[YLT] And it cometh to pass, at the end of three days after that they have made with them a covenant, that they hear that they [are] their neighbours -- that in their midst they are dwelling.