[和合本] 他们回答约书亚说:“因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的 神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民;所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
[新标点] 他们回答约书亚说:“因为有人实在告诉你的仆人,耶和华—你的 神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
[和合修] 他们回答约书亚说:“因为确实有人告诉你的仆人,耶和华—你的 神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并要在你们面前除灭这地所有的居民。我们因你们的缘故很怕自己丧命,就做了这事。
[新译本] 他们回答约书亚,说:“因为你的仆人确实地听见,耶和华你的上帝曾经吩咐他的仆人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭,因此,我们因你们的缘故,很怕丧命,才行了这事。
[当代修] 他们答道:“仆人们这样做是因为害怕丧命。我们听说你的上帝耶和华曾经应许祂仆人摩西,要把这整片土地都赐给你们,并要将这里的居民杀尽。
[现代修] 他们说:“我们这样做是因为我们确实知道,上主——你们的上帝曾经指示他的仆人摩西,要把这块土地赐给你们,要你们在进入这块土地的时候,杀光所有的居民。为了怕被你们杀掉,我们才做了这事。
[吕振中] 他们回答约书亚说:“因为有人确实告诉你仆人说永恒主你的上帝曾经吩咐他仆人摩西、把这遍地赐给你们,并把这地所有的居民都从你们面前消灭掉,故此我们为了你们的缘故、很怕丧命,就行了这事了。
[思高本] 他们回答若苏厄说:“你的仆人们确实听说:上主你的天主,曾吩咐他的仆人梅瑟,要把这整块土地赐给你们,并在你们面前,将这地方上的一切居民消灭;我们见你们前来,我们实在为我们的生命担忧,所以才做了这事。
[文理本] 对曰、有人确告仆云、尔上帝耶和华曾谕其仆摩西、以此全地赐尔、悉灭其民、故我甚惧、以命难保、遂行是事、
[GNT] They answered, "We did it, sir, because we learned that it was really true that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to kill the people living in it as you advanced. We did it because we were terrified of you; we were in fear of our lives.
[BBE] And, answering Joshua, they said, Because it came to the ears of your servants that the Lord your God had given orders to his servant Moses to give you all this land, and to send destruction on all the people living in it, because of you; so, fearing gre
[KJV] And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid
[NKJV] So they answered Joshua and said, "Because your servants were clearly told that the LORD your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were very much afraid for our lives because of you, and have done this thing.
[KJ21] And they answered Joshua and said, "Because it was certainly told thy servants how the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid for our
[NASB] So they answered Joshua and said, "Since your servants were fully informed that the Lord your God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you, we feared greatly for our lives because of you, and did this thing.
[NRSV] They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; so we were in great fear for our lives
[WEB] They answered Joshua, and said, "Because your servants were certainly told how Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you. Therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing.
[ESV] They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you- so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.
[NIV] They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did
[NIrV] They answered Joshua, "We were clearly told what the Lord your God had commanded his servant Moses to do. He commanded him to give you the whole land. He also ordered him to wipe out all of its people to make room for you. So we were afraid you would kill us. That's why we tricked you.
[HCSB] The Gibeonites answered him, "It was clearly reported to your servants that the LORD your God had commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you. We greatly feared for our lives because of you, and that is why we did this.
[CSB] The Gibeonites answered him, "It was clearly reported to your servants that the LORD your God had commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you. We greatly feared for our lives because of you, and that is why we did this.
[AMP] They answered Joshua, Because it was surely told your servants that the Lord your God commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the land's inhabitants from before you. So we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.
[NLT] They replied, "We did it because we-- your servants-- were clearly told that the LORD your God commanded his servant Moses to give you this entire land and to destroy all the people living in it. So we feared greatly for our lives because of you. That is why we have done this.
[YLT] And they answer Joshua and say, 'Because it was certainly declared to thy servants, that Jehovah thy God commanded Moses His servant to give to you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; and we fear greatly for ourselves because of you, and we do this thing;