约书亚记9章4节

(书9:4)

[和合本] 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;

[新标点] 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,

[和合修] 就设诡计,假扮使者【“假扮使者”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“带着粮食”】出去。他们拿旧布袋和破裂补过的旧皮酒袋驮在驴上,

[新译本] 就施诡计,假冒使者而来,把旧的布袋和破裂又修补过的旧皮酒袋驮在驴上,

[当代修] 便想出一个诡计来。他们装作特使,把旧皮袋和缝补过的酒囊驮在驴背上,

[现代修] 就决定欺骗约书亚。于是他们拿旧布袋和补过的皮酒袋装食物,驮在驴背上,

[吕振中] 他们也就设了诡计,自备乾粮(原文:假充使者),拿旧口袋和破裂修补的旧皮酒袋给驴驮着,

[思高本] 便设诡计带着行粮上路,将一些旧布袋和破裂缝补的旧酒囊驮在驴上;

[文理本] 乃行诡谲、佯为使者、以驴负旧囊、与既裂复缝之酒革囊、


上一节  下一节


Joshua 9:4

[GNT] and they decided to deceive him. They went and got some food and loaded their donkeys with worn-out sacks and patched-up wineskins.

[BBE] Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;

[KJV] They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

[NKJV] they worked craftily, and went and pretended to be ambassadors. And they took old sacks on their donkeys, old wineskins torn and mended,

[KJ21] they worked cunningly, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wineskins, old and rent and bound up,

[NASB] but they on their part acted craftily and went and took provisions for a journey, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins that were worn out, split open, and patched,

[NRSV] they on their part acted with cunning: they went and prepared provisions, and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,

[WEB] they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and old, torn-up and bound up wine skins,

[ESV] they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,

[NIV] they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.

[NIrV] So they decided to trick the people of Israel. They packed supplies as if they were going on a long trip. They loaded their donkeys with old sacks and old wineskins. The wineskins were cracked but had been mended.

[HCSB] they acted deceptively. They gathered provisions and took worn-out sacks on their donkeys and old wineskins, cracked and mended.

[CSB] they acted deceptively. They gathered provisions and took worn-out sacks on their donkeys and old wineskins, cracked and mended.

[AMP] They worked cunningly, and went pretending to be ambassadors and took [provisions and] old sacks on their donkeys and wineskins, old, torn, and mended,

[NLT] they resorted to deception to save themselves. They sent ambassadors to Joshua, loading their donkeys with weathered saddlebags and old, patched wineskins.

[YLT] and they work, even they, with subtilty, and go, and feign to be ambassadors, and take old sacks for their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up,


上一节  下一节