[和合本] 所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
[新标点] 所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯,我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
[和合修] 所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
[新译本] 因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’
[当代修] 因此,耶和华说,‘我必怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在那里重建,必有准绳丈量耶路撒冷。这是万军之耶和华说的。’
[现代修] 因此,我回到耶路撒冷,要怜悯这城。我的圣殿必须重建,圣城必须重修。”
[吕振中] 因此万军之永恒主这么说:我怀着怜悯的心回到耶路撒冷;我的殿必重建于其中,万军之永恒主发神谕说;准绳必拉开在耶路撒冷之上。
[思高本] 为此上主这样说:我再要以慈悲对待耶路撒冷,我的殿宇必要在其中重建起来──万军上主的断语──绳墨必要再拉在耶路撒冷上。
[文理本] 故耶和华云、我以矜悯而返耶路撒冷、我室必建其中、引绳于耶路撒冷、万军之耶和华言之矣、
[GNT] So I have come back to Jerusalem to show mercy to the city. My Temple will be restored, and the city will be rebuilt."
[BBE] So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.
[KJV] Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
[NKJV] Therefore thus says the LORD: "I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it," says the LORD of hosts, "And a [surveyor's] line shall be stretched out over Jerusalem." '
[KJ21] Therefore thus saith the LORD: `I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it,' saith the LORD of hosts, `and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.'
[NASB] Therefore the Lord says this: "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the Lord of armies, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem." '
[NRSV] Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with compassion; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
[WEB] Therefore Yahweh says: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says Yahweh of Armies, "and a line shall be stretched out over Jerusalem."'
[ESV] Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
[NIV] "Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
[NIrV] " 'So the Lord says, "I will return to Jerusalem. I will show its people my tender love. My temple will be rebuilt there. Workers will use a measuring line when they rebuild Jerusalem," announces the Lord.
[HCSB] Therefore, this is what the LORD says: I have graciously returned to Jerusalem; My house will be rebuilt within it"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.
[CSB] Therefore, this is what the LORD says: I have graciously returned to Jerusalem; My house will be rebuilt within it"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.
[AMP] Therefore thus says the Lord: I have returned to Jerusalem with compassion (lovingkindness and mercy). My house shall be built in it, says the Lord of hosts, and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem [with a view to rebuilding its walls].
[NLT] " 'Therefore, this is what the LORD says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the LORD of Heaven's Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem. '
[YLT] Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem.