[和合本] 你要再宣告说,万军之耶和华如此说:‘我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
[新标点] 你要再宣告说,万军之耶和华如此说:我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”
[和合修] 你要再宣告,万军之耶和华如此说:我的城镇要再度繁荣发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”
[新译本] 你要再宣告:‘万军之耶和华这样说:我的城镇必再昌盛繁荣,耶和华必再怜悯锡安,必再拣选耶路撒冷。’”
[当代修] 你还要宣告,万军之耶和华说,‘我的城邑必再次繁荣昌盛,耶和华必再次安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
[现代修] 天使又要我宣告:“上主——万军的统帅说,他的城镇要再度繁荣起来;他要再次帮助耶路撒冷,选定这城作自己的城。”
[吕振中] 你要再宣告说:万军之永恒主这么说:我的城市必再涨溢着昌盛兴隆的景象;永恒主必再安慰锡安,必再拣选耶路撒冷。’”
[思高本] 你要再宣布说:万军的上主这样说:我的城邑必再充满幸福,上主必再怜恤熙雍,再拣选耶路撒冷。”
[文理本] 当又呼曰、万军之耶和华云、我之诸邑、将丰阜而盈溢、耶和华必慰藉锡安邑、遴选耶路撒冷焉、○
[GNT] The angel also told me to proclaim: "The LORD Almighty says that his cities will be prosperous again and that he will once again help Jerusalem and claim the city as his own."
[BBE] And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself.
[KJV] Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
[NKJV] "Again proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts: "My cities shall again spread out through prosperity; The LORD will again comfort Zion, And will again choose Jerusalem." ' "
[KJ21] Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts: `My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.'"
[NASB] Again, proclaim, saying, 'This is what the Lord of armies says: "My cities will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem." '"
[NRSV] Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem.
[WEB] "Proclaim further, saying, 'Yahweh of Armies says: "My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem."'"
[ESV] Cry out again, Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem.'"
[NIV] "Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'"
[NIrV] " 'He says, "My towns will be filled with good things once more. I will comfort Zion. And I will choose Jerusalem again." ' "
[HCSB] "Proclaim further: This is what the LORD of Hosts says: My cities will again overflow with prosperity; the LORD will once more comfort Zion and again choose Jerusalem."
[CSB] "Proclaim further: This is what the LORD of Hosts says: My cities will again overflow with prosperity; the LORD will once more comfort Zion and again choose Jerusalem."
[AMP] Cry yet again, saying, Thus says the Lord of hosts: My cities shall yet again overflow with prosperity, and the Lord shall yet comfort Zion and shall yet choose Jerusalem.
[NLT] "Say this also: 'This is what the LORD of Heaven's Armies says: The towns of Israel will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem as his own.'"
[YLT] Again call, saying: Thus said Jehovah of Hosts, Again do my cities overflow from good, And Jehovah hath again comforted Zion, And He hath fixed again on Jerusalem.'