[和合本] “我要发咝声,聚集他们。因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
[新标点] 我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
[和合修] 我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
[新译本] 我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
[当代修] “我必吹哨聚集他们,因为我救赎了他们,他们必像从前一样人数众多。
[现代修] 我要召唤我的子民,聚集他们。我要拯救他们,使他们跟从前一样众多。
[吕振中] “我必向他们吹口哨、招集他们,因为我赎救了他们,他们人数就加多,如从前之加多一样。
[思高本] 我要向他们吹哨,聚集他们,因为我解救了他们;他们的人数众多,必如昔日一样。
[文理本] 我将号召而集之、我已赎之、彼将繁衍、如昔日然、
[GNT] "I will call my people and gather them together. I will rescue them and make them as numerous as they used to be.
[BBE] With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
[KJV] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
[NKJV] I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
[KJ21] "I will whistle for them and gather them, for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
[NASB] I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they (Lit were numerous)were before.
[NRSV] I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
[WEB] I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
[ESV] "I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
[NIV] I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
[NIrV] I will whistle for my people and gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
[HCSB] I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
[CSB] I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
[AMP] I will hiss for them [as the keeper does for his bees] and gather them in, for I have redeemed them, and they shall increase [again] as they have increased [before, in Egypt]. [Ezek. 36:10, 11.]
[NLT] When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
[YLT] I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.