[和合本] 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
[新标点] 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
[和合修] 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
[新译本] 全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
[当代修] 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起来了。
[现代修] 天下万民哪,要在上主面前肃静,因为上主从他神圣的住所出来了。
[吕振中] 一切血肉之人哪,务要屏息肃静在永恒主面前哦;因为他从他的圣居所奋发起来了。
[思高本] 2:17 凡有血肉的,在上主面前应肃静!因为他已由他的圣所起身。
[文理本] 凡有血气者、宜静默于耶和华前、盖彼兴起、而出其圣所矣、
[GNT] Be silent, everyone, in the presence of the LORD, for he is coming from his holy dwelling place.
[BBE] Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.
[KJV] Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
[NKJV] "Be silent, all flesh, before the LORD, for He is aroused from His holy habitation!"
[KJ21] Be silent, O all flesh, before the LORD, for He is raised up out of His holy habitation.
[NASB] "(Lit Hush)Be silent, all (Lit flesh)mankind, before the Lord; for He has roused Himself from His holy dwelling."
[NRSV] Be silent, all people, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling.
[WEB] Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!"
[ESV] Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling.
[NIV] Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."
[NIrV] "All you people of the world, be still because the Lord is coming. He is getting ready to come down from his holy temple in heaven."
[HCSB] Let all people be silent before the LORD, for He is coming from His holy dwelling."
[CSB] Let all people be silent before the LORD, for He is coming from His holy dwelling."
[AMP] Be still, all flesh, before the Lord, for He is aroused and risen from His holy habitation. [Hab. 2:20; Zeph. 1:7.]
[NLT] Be silent before the LORD, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling."
[YLT] Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'