[和合本] 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
[新标点] 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
[和合修] 我说【“我说”:原文另译“他说”;七十士译本没有“我说”】:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
[新译本] 我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。
[当代修] 我说:“要给他戴上洁净的礼冠。”他们便给他戴上洁净的礼冠、穿上华美的衣服。那时,耶和华的天使站在旁边。
[现代修] 他命令侍从们【注3、“他命令侍从们”是根据一些古译本,希伯来文是“我说:‘让他们……’”】把一顶干净的礼冠戴在约书亚头上。他们照着做了,然后又给他穿上新衣服;那时,上主的天使站在旁边。
[吕振中] 又说(传统:我说):“要将(传统:让他们将┅┅)洁净的华冠戴在他头上。”他们就把洁净的华冠戴在他头上,又给他穿上华丽的吉服;那时永恒主的使者正在旁边站着。
[思高本] 随后接着吩咐说:“在他头上缠上一条洁净的头巾!”他们就在他头上缠上了一条洁净的头巾,给他穿上了洁净的礼服。那时,上主的使者,站在旁边。
[文理本] 我曰、当以洁冠加于其首、遂以洁冠冠之、以衣衣之、耶和华之使者立于侧、
[GNT] He commanded the attendants to put a clean turban on Joshua's head. They did so, and then they put the new clothes on him while the angel of the LORD stood there.
[BBE] And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.
[KJV] And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
[NKJV] And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the LORD stood by.
[KJ21] And I said, "Let them set a clean miter upon his head." So they set a clean miter upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
[NASB] Then I said, "Have them put a clean headband on his head." So they put the clean headband on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.
[NRSV] And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with the apparel; and the angel of the LORD was standing by.
[WEB] I said, "Let them set a clean turban on his head."So they set a clean turban on his head, and clothed him; and Yahweh's angel was standing by.
[ESV] And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the LORD was standing by.
[NIV] Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
[NIrV] I added, "Put a clean turban on his head." So they did. And they dressed him while the angel of the Lord stood by.
[HCSB] Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the Angel of the LORD was standing nearby.
[CSB] Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the Angel of the LORD was standing nearby.
[AMP] And I [Zechariah] said, Let them put a clean turban on his head. So they put a clean turban on his head and clothed him with [rich] garments. And the Angel of the Lord stood by.
[NLT] Then I said, "They should also place a clean turban on his head." So they put a clean priestly turban on his head and dressed him in new clothes while the angel of the LORD stood by.
[YLT] He also said, 'Let them set a pure diadem on his head. And they set the pure diadem on his head, and clothe him with garments. And the messenger of Jehovah is standing,