[和合本] (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
[新标点] (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
[和合修] 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
[新译本] 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
[当代修] 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
[现代修] 这篮子有一个铅做的盖子。我在看的时候,这盖子打开了,看哪,里面坐着一个女人!
[吕振中] 看哪,有一片圆铅被举起来。这坐在量器中的是个妇人。
[思高本] 看,铅盖揭开了,在“厄法”当中坐着一个女人。
[文理本] 我则见一铅片被举、其式维圆、伊法中有妇坐焉、
[GNT] The basket had a lid made of lead. As I watched, the lid was raised, and there in the basket sat a woman!
[BBE] And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah.
[KJV] And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
[NKJV] "Here [is] a lead disc lifted up, and this [is] a woman sitting inside the basket";
[KJ21] And behold, there was lifted up a weighty piece of lead, and this is a woman who sitteth in the midst of the ephah.
[NASB] And behold, a lead cover was lifted up." He continued, "And this is a woman sitting inside the ephah."
[NRSV] Then a leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
[WEB] (and behold, a talent[*] of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah[**] basket."[*A talent is about 30 kilograms or 66 pounds.][**1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel]
[ESV] And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
[NIV] Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
[NIrV] Then the basket's cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
[HCSB] Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
[CSB] Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
[AMP] And behold, a round, flat weight of lead was lifted and there sat a woman in the midst of the ephah[-sized vessel].
[NLT] Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
[YLT] And lo, a cake of lead lifted up; and this [is] a woman sitting in the midst of the ephah.'