[和合本] 壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。
[新标点] 壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。
[和合修] 那些壮马出来,急着要在地上巡逻。天使说:“你们只管在地上巡逻。”它们就在地上巡逻。
[新译本] 这些雄壮的马出来,切望在全地走遍各处;天使说:“你们去吧,只管在全地走遍各处。”它们就在全地走遍各处。
[当代修] 这些雄壮的马出来,迫不及待地要巡察大地。天使说:“你们去巡察大地吧!”它们便遵命而行。
[现代修] 那些壮马出来,就急着要去巡查世界。天使一说:“去巡查世界!”它们就去了。
[吕振中] 那套着红马(传统:素译‘壮’字之复数)的出来、向东方而去。”以上四辆车的马都跃跃欲去,要在地上来回巡逻。天使说:“你们只管在地上来回巡逻。”他们就在地上来回巡逻。
[思高本] 这些雄壮的马出来,切愿在地上往来巡逻。他于是说:“你们去,在地上巡逻吧!”它们就在地上巡逻。
[文理本] 健马出、欲遍行于地、使者曰、往哉、遍行于地、遂遍行于地焉、
[GNT] As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, "Go and inspect the earth!"-and they did.
[BBE] And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.
[KJV] And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
[NKJV] Then the strong [steeds] went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth.
[KJ21] And the bay went forth and sought to go, that they might walk to and fro through the earth." And he said, "Get you hence, walk to and fro through the earth." So they walked to and fro through the earth.
[NASB] When the strong ones went out, they (Lit sought to go)were eager to go to (Lit walk about through)patrol the earth. And He said, "Go, (Lit walk about through)patrol the earth." So they (Lit walked about through)patrolled the earth.
[NRSV] When the steeds came out, they were impatient to get off and patrol the earth. And he said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.
[WEB] The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth.
[ESV] When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.
[NIV] When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.
[NIrV] The powerful horses went out. They were in a hurry to go all over the earth. The angel said, "Go all through the earth!" So they did.
[HCSB] As the strong horses went out, they wanted to go patrol the earth, and the LORD said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.
[CSB] As the strong horses went out, they wanted to go patrol the earth, and the LORD said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.
[AMP] And [the chariots with] the strong [horses] went forth and sought to go that they might patrol the earth. And [the Lord] said to them, Go, walk to and fro through the earth and patrol it. So they walked about through the earth [watching and protecting it].
[NLT] The powerful horses were eager to set out to patrol the earth. And the LORD said, "Go and patrol the earth!" So they left at once on their patrol.
[YLT] and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, 'Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth.