[和合本] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
[新标点] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
[和合修] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
[新译本] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
[当代修] 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。
[思高本] 沙乌耳死后,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。
[文理本] 扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、
[GNT] (网站注:已与第43节合并)
[BBE] And at the death of Shaul, Baal-hanan, the son of Achbor, became king in his place.
[KJV] And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
[NKJV] When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
[KJ21] And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
[NASB] When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
[NRSV] When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor succeeded him.
[WEB] Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
[ESV] Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
[NIV] When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
[NIrV] When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Acbor.
[HCSB] When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor ruled in his place.
[CSB] When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor ruled in his place.
[AMP] When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his stead.
[NLT] When Shaul died, Baal-hanan son of Acbor became king.
[YLT] and Shaul dieth, and reign in his stead doth Baal-Hanan son of Achbor;