[和合本] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
[新标点] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
[和合修] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
[新译本] 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。
[当代修] 桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗继位。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
[思高本] 撒默拉死后,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。
[文理本] 桑拉薨、河滨利河伯人扫罗嗣位、
[GNT] (网站注:已与第43节合并)
[BBE] And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the river became king in his place,
[KJV] And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
[NKJV] And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.
[KJ21] And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
[NASB] When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the Euphrates River became king in his place.
[NRSV] When Samlah died, Shaul of Rehoboth on the Euphrates succeeded him.
[WEB] Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
[ESV] Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
[NIV] When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
[NIrV] When Samlah died, Shaul became the next king. Shaul was from Rehoboth on the river.
[HCSB] When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River ruled in his place.
[CSB] When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River ruled in his place.
[AMP] When Samlah died, Shaul of Rehoboth on the River [Euphrates] reigned in his stead.
[NLT] When Samlah died, Shaul from the city of Rehoboth on the river became king.
[YLT] and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River;