[和合本] 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的 神,是应当称颂,直到永永远远的。
[新标点] (大卫称颂耶和华)所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华—我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的!
[和合修] (大卫称颂耶和华)大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的 神,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
[新译本] 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的上帝,是应当称颂的,从亘古直到永远。
[当代修] (大卫颂赞耶和华)大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
[现代修] 大卫王在全体会众面前颂赞上主。他说:“上主——我们祖宗雅各的上帝啊,愿你永受颂赞!
[吕振中] 于是大卫在全体大众面前祝颂永恒主;大卫说:“永恒主我们的祖以色列的上帝是当受祝颂、从亘古到永远的。
[思高本] (达味赞颂上主)达味遂在全会众面前赞颂上主说:“上主,我们的祖先以色列的天主应受赞美,从永远直到永远!
[文理本] 大卫在会众前、称颂耶和华曰、我祖以色列之上帝耶和华欤、尔宜称颂、永世靡暨、
[GNT] There in front of the whole assembly King David praised the LORD. He said, " LORD God of our ancestor Jacob, may you be praised forever and ever!
[BBE] So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever.
[KJV] Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
[NKJV] Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said: "Blessed are You, LORD God of Israel, our Father, forever and ever.
[KJ21] Therefore David blessed the LORD before all the congregation. And David said: "Blessed be Thou, LORD God of Israel, our Father, for ever and ever.
[NASB] (David's Prayer) So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, "Blessed are You, Lord God of Israel our father, forever and ever.
[NRSV] Then David blessed the LORD in the presence of all the assembly; David said: "Blessed are you, O LORD, the God of our ancestor Israel, forever and ever.
[WEB] Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, "You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
[ESV] Therefore David blessed the LORD in the presence of all the assembly. And David said: "Blessed are you, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever.
[NIV] David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
[NIrV] David praised the Lord in front of the whole community. He said, "Lord, we give you praise. You are the God of our father Israel. We give you praise for ever and ever.
[HCSB] Then David praised the LORD in the sight of all the assembly. David said, "May You be praised, LORD God of our father Israel, from eternity to eternity.
[CSB] Then David praised the LORD in the sight of all the assembly. David said, "May You be praised, LORD God of our father Israel, from eternity to eternity.
[AMP] Therefore David blessed the Lord before all the assembly and said, Be praised, adored, and thanked, O Lord, the God of Israel our [forefather], forever and ever.
[NLT] Then David praised the LORD in the presence of the whole assembly: "O LORD, the God of our ancestor Israel, may you be praised forever and ever!
[YLT] And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, 'Blessed [art] Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age.