[和合本] 故此,以色列的 神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
[新标点] 故此,以色列的 神激动亚述王普勒和亚述王提革拉·毗列色的心,他们就把吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
[和合修] 因此,以色列的 神激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉·毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉【七十士译本没有“哈拉”】与歌散河边,直到今日。
[新译本] 因此,以色列的上帝激动了亚述王普勒,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
[当代修] 因此,以色列的上帝驱使亚述王普勒,即提革拉·毗尼色,把吕便人、迦得人、玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉和歌散河边,他们至今还在那里。
[现代修] 因此上帝使亚述皇帝普勒(又叫提革拉·比列色)来侵略他们。普勒皇帝俘虏了吕便、迦得,和东玛拿西支族的人,把他们永久安置在哈腊、哈博、哈拉,和歌散河边。
[吕振中] 故此以色列的上帝激动了亚述王普勒的心(原文:灵)、就是(同词:和)亚述王提革拉毘尼色的心(原文:灵),王就使如便人、迦得人、玛拿西半族派的人流亡到哈腊、哈博、哈拉、和歌散河边;他们的后裔到今日还在那里。
[思高本] 因此,以色列的天主激起了亚述王普耳,即亚述王提革拉特丕肋色尔的心,将勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人掳走,送到哈拉、哈波尔、哈辣和哥仓河一带;他们直到今日仍在那里。
[文理本] 以色列之上帝耸动亚述二王、普勒与提革拉毗尼色之心、遂虏流便人、迦得人、及玛拿西半支派、至哈腊、哈博、哈拉、及歌散河滨、迄于今日、
[GNT] So God caused Emperor Pul of Assyria (also known as Tiglath Pileser) to invade their country. He deported the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh and settled them permanently in Halah, Habor, and Hara, and by the Gozan River.
[BBE] And the God of Israel put an impulse into the heart of Pul, king of Assyria, and of Tiglath-pileser, king of Assyria, who took them away as prisoners, all the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, to Halah and Habor and Hara and to t
[KJV] And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor
[NKJV] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.
[KJ21] And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the halftribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor,
[NASB] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, that is, the spirit of (In 2 Kin 15:29, Tiglath-pileser)Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them into exile, namely the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, where they are to this day.
[NRSV] So the God of Israel stirred up the spirit of King Pul of Assyria, the spirit of King Tilgath-pilneser of Assyria, and he carried them away, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and
[WEB] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
[ESV] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
[NIV] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where
[NIrV] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath-Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that's where they still are to this very day.
[HCSB] So the God of Israel put it into the mind of Pul (that is, Tiglath-pileser) king of Assyria to take the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan's river, [where they are] until today.
[CSB] So the God of Israel put it into the mind of Pul (that is, Tiglath-pileser) king of Assyria to take the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan's river, [where they are] until today.
[AMP] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, [that is,] the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
[NLT] So the God of Israel caused King Pul of Assyria (also known as Tiglath-pileser) to invade the land and take away the people of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh as captives. The Assyrians exiled them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River, where they remain to this day.
[YLT] and stir up doth the God of Israel the spirit of Pul king of Asshur, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Asshur, and he removeth them -- even the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh -- and bringeth them in to Halah, and Habor, and Hara, and the river of Gozan unto this day.