[和合本] 我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。
[新标点] 我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。
[和合修] 我主所说的小麦、大麦、酒、油,请运来给众仆人。
[新译本] 我主所说的小麦、大麦、酒和油,请派人运来给众仆人。
[当代修] 现在,请我主把许诺的小麦、大麦、油和酒运给仆人。
[现代修] 现在,请把你答应的小麦、大麦、酒、橄榄油运给我们吧!
[吕振中] 现在呢、我主所说到的小麦、大麦、酒、油,就请运来给仆人。
[思高本] 我主谈及的小麦、大麦、油和酒,请即运来分配给仆人。
[文理本] 我主所言之小麦麰麦、与酒及油、可运于仆、
[GNT] So now send us the wheat, barley, wine, and olive oil that you promised.
[BBE] So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
[KJV] Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
[NKJV] Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants.
[KJ21] Now therefore, the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his ervants;
[NASB] Now then, let my lord send his servants wheat and barley, oil and wine, of which he has spoken.
[NRSV] Now, as for the wheat, barley, oil, and wine, of which my lord has spoken, let him send them to his servants.
[WEB] "Now therefore the wheat, the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants;
[ESV] Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants.
[NIV] "Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,
[NIrV] "Now please send us what you promised. Send us the wheat, barley, olive oil and wine.
[HCSB] Now, let my lord send the wheat, barley, oil, and wine to his servants as promised.
[CSB] Now, let my lord send the wheat, barley, oil, and wine to his servants as promised.
[AMP] Now therefore, the wheat, barley, oil, and wine of which my lord has spoken, let him send them to his servants,
[NLT] "Send along the wheat, barley, olive oil, and wine that my lord has mentioned.
[YLT] 'And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,