[和合本] 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
[新标点] 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
[和合修] 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
[新译本] 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
[当代修] 犹大人与他们的妻子、儿女和婴孩都站在耶和华面前。
[现代修] 犹大所有的男人,连同他们的妻子儿女,站立在圣殿前面。
[吕振中] 那时犹大众人都站在永恒主面前,连他们的小孩和妻子儿女也都一起站着。
[思高本] 当时全犹大民众,连他们全家妻子儿女,都立在上主面前。
[文理本] 犹大人众、与其妻室、子女孩提、咸立于耶和华前、
[GNT] All the men of Judah, with their wives and children, were standing there at the Temple.
[BBE] And all Judah were waiting before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
[KJV] And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
[NKJV] Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the LORD.
[KJ21] And all Judah stood before the LORD with their little ones, their wives, and their children.
[NASB] All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
[NRSV] Meanwhile all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
[WEB] All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
[ESV] Meanwhile all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
[NIV] All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.
[NIrV] All of the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
[HCSB] All Judah was standing before the LORD with their infants, their wives, and their children.
[CSB] All Judah was standing before the LORD with their infants, their wives, and their children.
[AMP] And all Judah stood before the Lord, with their children and their wives.
[NLT] As all the men of Judah stood before the LORD with their little ones, wives, and children,
[YLT] And all Judah are standing before Jehovah, also their infants, their wives, and their sons.