[和合本] 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
[新标点] 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬·迦别造船。
[和合修] 他们合伙造船要往他施去,就在以旬·迦别造船。
[新译本] 约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。
[当代修] 他们在以旬·迦别造船,要去他施。
[现代修] 他们在以旬·迦别港造远航的船只。
[吕振中] 约沙法同他联合造船、要往他施;他们就在以旬迦别造了船。
[思高本] 合伙制造船只,开往塔尔史士去;他们合力在厄兹雍革贝尔制造了一些船。
[文理本] 约沙法与之协和、造舟于以旬迦别、欲往他施、
[GNT] At the port of Eziongeber they built ocean-going ships.
[BBE] Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.
[KJV] And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
[NKJV] And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
[KJ21] And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Eziongeber.
[NASB] So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
[NRSV] He joined him in building ships to go to Tarshish; they built the ships in Ezion-geber.
[WEB] He joined himself with him to make ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
[ESV] He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.
[NIV] He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
[NIrV] Jehoshaphat agreed with him to build a lot of ships. They were built at Ezion Geber. They carried goods that were traded for other goods.
[HCSB] Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
[CSB] Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
[AMP] He joined him in building ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.
[NLT] Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
[YLT] and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,