历代志下20章9节

(代下20:9)

[和合本] ‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’

[新标点] ‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’

[和合修] ‘若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿里。’

[新译本] ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,我们在急难的时候,站在这殿和你的面前,向你呼求,你必垂听和施行拯救,因为你的名是在这殿内。’

[当代修] ‘如果我们遭遇祸患,无论是战祸、瘟疫或饥荒,当我们在急难中站在这殿前向你呼求时,你必定垂听,施行拯救,因为你的名在这殿里。’

[现代修] 如果有灾难临到他们,惩罚他们,好比战争【注15、“临到……战争”或译“打击他们─好比破坏性的战争”】、瘟疫、饥荒等,他们可以到这座敬拜你的圣殿来,站在殿前;他们可以在灾难中向你呼求,你就垂听他们,援救他们。

[吕振中] ‘倘若有灾祸临到了我们,或是判罚之刀剑、或是瘟疫饥荒,那么我们在急难时候就要站在这殿前、在你面前哀呼,你便要垂听而拯救;因为你的名就在这殿里。’

[思高本] 如果我们遭遇了祸患,刀兵灾害,或瘟疫饥馑,我们站在这殿前和你面前,在灾难中向你呼吁,你必予以垂听,施行拯救,因为你的名在这殿内。

[文理本] 曰、灾害若临于我、或锋刃惩罚、或疫疠饥馑、缘尔名在此室、我则立于此室与尔之前、因遇难而吁尔、尔必垂听、而施救援、


上一节  下一节


2 Chronicles 20:9

[GNT] that if any disaster struck them to punish them-a war, an epidemic, or a famine-then they could come and stand in front of this Temple where you are worshiped. They could pray to you in their trouble, and you would hear them and rescue them.

[BBE] If evil comes on us, the sword, or punishment, or disease, or need of food, we will come to this house and to you, (for your name is in this house,) crying to you in our trouble, and you will give us salvation in answer to our cry.

[KJV] If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

[NKJV] If disaster comes upon us -- sword, judgment, pestilence, or famine -- we will stand before this temple and in Your presence (for Your name [is] in this temple), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.'

[KJ21] `If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house and in Thy presence (for Thy name is in this house), and cry unto Thee in our affliction, then Thou wilt hear and help.'

[NASB] If disaster comes upon us, the sword, or judgment, or plague, or famine, we will stand before this house and before You (for Your name is in this house), and cry out to You in our distress, and You will hear and save us. '

[NRSV] If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before you, for your name is in this house, and cry to you in our distress, and you will hear and save.'

[WEB] If evil comes on us—the sword, judgment, pestilence, or famine—we will stand before this house, and before you (for your name is in this house), and cry to you in our affliction, and you will hear and save.'

[ESV] If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you- for your name is in this house- and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.'

[NIV] If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'

[NIrV] Suppose trouble comes on us. It doesn't matter whether it's a punishing sword, plague or hunger. We'll serve you. We'll stand in front of this temple where your Name is. We'll cry out to you when we're in trouble. Then you will hear us. You will save us.'

[HCSB] "If disaster comes on us-- sword or judgment, pestilence or famine-- we will stand before this temple and before You, for Your name is in this temple. We will cry out to You because of our distress, and You will hear and deliver."

[CSB] "If disaster comes on us-- sword or judgment, pestilence or famine-- we will stand before this temple and before You, for Your name is in this temple. We will cry out to You because of our distress, and You will hear and deliver."

[AMP] If evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You--for Your Name [and the symbol of Your presence] is in this house--and cry to You in our affliction, and You will hear and save.

[NLT] They said, 'Whenever we are faced with any calamity such as war, plague, or famine, we can come to stand in your presence before this Temple where your name is honored. We can cry out to you to save us, and you will hear us and rescue us.'

[YLT] If evil doth come upon us -- sword, judgment, and pestilence, and famine -- we stand before this house, and before Thee, for Thy name [is] in this house, and cry unto Thee out of our distress, and Thou dost hear and save.


上一节  下一节