[和合本] 他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
[新标点] 他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
[和合修] 他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
[新译本] 他们住在那地,又在那里为你的名建造了一座圣所,说:
[当代修] 你的子民在这里居住,为你的名建造殿宇,说,
[现代修] 他们一直住在这里,也建造了圣殿荣耀你。他们知道,
[吕振中] 他们住在这地,又为了你的名在这里给你建造了一座圣所,说:
[思高本] 他们现在住在这地方,并在这地方为你的名建造了圣殿说:
[文理本] 彼乃居之、为尔名而建圣所、
[GNT] They have lived here and have built a temple to honor you, knowing
[BBE] And they made it their living-place, building there a holy house for your name, and saying,
[KJV] And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
[NKJV] "And they dwell in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying,
[KJ21] And they dwelt therein, and have built Thee a sanctuary therein for Thy name, saying,
[NASB] They have lived in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying,
[NRSV] They have lived in it, and in it have built you a sanctuary for your name, saying,
[WEB] They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
[ESV] And they have lived in it and have built for you in it a sanctuary for your name, saying,
[NIV] They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying,
[NIrV] "They have lived in this land. They've built a temple here for your Name. They have said,
[HCSB] They have lived in the land and have built You a sanctuary in it for Your name and have said,
[CSB] They have lived in the land and have built You a sanctuary in it for Your name and have said,
[AMP] They dwelt in it and have built You a sanctuary in it for Your Name, saying,
[NLT] Your people settled here and built this Temple to honor your name.
[YLT] and they dwell in it, and build to Thee in it a sanctuary for Thy name, saying,