[和合本] 他行以色列诸王的道,与亚哈家一样,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
[新标点] 他行以色列诸王的道,与亚哈家一样;因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
[和合修] 他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
[新译本] 他随从众以色列王的道路,好像亚哈家所行的一样,因为他娶了亚哈的女儿作妻子,行耶和华看为恶的事。
[当代修] 他与亚哈家一样步以色列诸王的后尘,因为他娶了亚哈的女儿为妻,做耶和华视为恶的事。
[现代修] 他仿效亚哈和以色列诸王的坏榜样,因为他娶了亚哈的一个女儿。他做了上主看为邪恶的事,
[吕振中] 他走了以色列诸王所走的路,正如亚哈家所行的;因为他娶了亚哈的女儿做妻子,行永恒主所看为坏的事。
[思高本] 他走了以色列列王所走的道路,有如阿哈布家一样,因为他娶了阿哈布的女儿为妻,行了上主视为恶的事。
[文理本] 循以色列列王之道、效亚哈家所为、盖娶亚哈女为后、行耶和华所恶、
[GNT] He followed the wicked example of King Ahab and the other kings of Israel, because he had married one of Ahab's daughters. He sinned against the LORD,
[BBE] He went in the ways of the kings of Israel, and did as the family of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
[KJV] And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
[NKJV] And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had the daughter of Ahab as a wife; and he did evil in the sight of the LORD.
[KJ21] And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab as wife; and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
[NASB] He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for Ahab's daughter was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
[NRSV] He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done; for the daughter of Ahab was his wife. He did what was evil in the sight of the LORD.
[WEB] He walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab's house; for he had Ahab's daughter as his wife. He did that which was evil in Yahweh's sight.
[ESV] And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.
[NIV] He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
[NIrV] He followed the ways of the kings of Israel, just as the royal family of Ahab had done. In fact, he got married to a daughter of Ahab. Jehoram did what was evil in the sight of the Lord.
[HCSB] He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab's daughter was his wife. He did what was evil in the LORD's sight,
[CSB] He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab's daughter was his wife. He did what was evil in the LORD's sight,
[AMP] He walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he married the daughter of Ahab and did what was evil in the eyes of the Lord.
[NLT] But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab's daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD's sight.
[YLT] and he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab hath been to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah,