[和合本] 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
[新标点] 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
[和合修] 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
[新译本] 犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家去了。
[当代修] 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
[现代修] 犹大军队打败了,所有兵士都逃回家去。
[吕振中] 犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家(原文:帐棚)去。
[思高本] 犹大人被以色列击败,各自逃回帐幕去了。
[文理本] 犹大人败于以色列人前、遁而归幕、
[GNT] the Judean army was defeated, and the soldiers fled to their homes.
[BBE] And Judah was overcome before Israel, and they went in flight, every man to his tent.
[KJV] And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
[NKJV] And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
[KJ21] And Judah was smitten before Israel, and they fled every man to his tent.
[NASB] And Judah was defeated (Lit before)by Israel, and they fled, every man to his tent.
[NRSV] Judah was defeated by Israel; everyone fled home.
[WEB] Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.
[ESV] And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
[NIV] Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
[NIrV] Israel drove Judah away. Every man ran home.
[HCSB] Judah was routed before Israel, and each fled to his own tent.
[CSB] Judah was routed before Israel, and each fled to his own tent.
[AMP] And Judah was defeated before Israel, and they fled every man to his tent.
[NLT] Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
[YLT] and Judah is smitten before Israel, and they flee -- each to his tents.