[和合本] 自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉。叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
[新标点] 自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
[和合修] 自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
[新译本] 自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
[当代修] 亚玛谢背弃耶和华后,耶路撒冷有人谋反,他就逃到拉吉,但叛党派人追到那里杀了他。
[现代修] 从他背叛上主那时候起,在耶路撒冷就有人要谋害他。最后他逃到拉吉城,但仇敌跟踪他到那里,把他杀了。
[吕振中] 自从亚玛谢转离而不跟从永恒主以后,在耶路撒冷就有人阴谋反叛了亚玛谢;亚玛谢逃到拉吉;叛党打发人跟踪到拉吉,就在那里将他弑死。
[思高本] 自从阿玛责雅离弃了上主以后,在耶路撒冷就有人结党反抗他,他即逃往拉基士, 但是叛党派人追到拉基士,在那里将他杀死。
[文理本] 自亚玛谢离弃耶和华而后、有人在耶路撒冷谋叛、遂遁于拉吉、叛党遣人追之、至拉吉弑之、
[GNT] Ever since the time when he rebelled against the LORD, there had been a plot against him in Jerusalem. Finally he fled to the city of Lachish, but his enemies followed him there and killed him.
[BBE] Now from the time when Amaziah gave up worshipping the Lord, they made secret designs against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish: but they sent to Lachish after him and put him to death there.
[KJV] Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
[NKJV] After the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
[KJ21] Now after the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish, but they sent to Lachish after him and slew him there.
[NASB] From the time that Amaziah turned away from following the Lord they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent men after him to Lachish, and they killed him there.
[NRSV] From the time that Amaziah turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and killed him there.
[WEB] Now from the time that Amaziah turned away from following Yahweh, they made a conspiracy against him in Jerusalem. He fled to Lachish, but they sent after him to Lachish, and killed him there.
[ESV] From the time when he turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
[NIV] From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
[NIrV] Amaziah turned away from following the Lord. From that time on, some people made evil plans against him in Jerusalem. So he ran away to Lachish. But they sent men to Lachish after him. There they killed him.
[HCSB] From the time Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, [men] were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
[CSB] From the time Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, [men] were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
[AMP] Now after Amaziah turned away from the Lord, they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent to Lachish and slew him there.
[NLT] After Amaziah turned away from the LORD, there was a conspiracy against his life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.
[YLT] And from the time that Amaziah hath turned aside from after Jehovah -- they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,