历代志下26章19节

(代下26:19)

[和合本] 乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香,他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。

[新标点] 乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。

[和合修] 乌西雅发怒,手拿香炉要烧香。他在耶和华殿中香坛旁向众祭司发怒的时候,他的额头在众祭司面前忽然长出麻风【“麻风”泛指传染性皮肤病;下同】。

[新译本] 于是乌西雅十分忿怒,手里拿着香炉正要烧香,他向众祭司发怒的时候,就在耶和华的殿里香坛旁边众祭司的面前,他的额上忽然长出了大痲风。

[当代修] 手拿香炉要烧香的乌西雅大怒,正当他在耶和华殿里的香坛旁向众祭司发怒的时候,他额头上突然患了麻风病。

[现代修] 乌西雅正站在圣殿的香坛旁边,手里拿着香炉。他对那些祭司发怒,就在那时,他的额上突然出现了麻疯。

[吕振中] 乌西雅就很生气;他原有香炉在手里要烧香;他一向祭司生气的时候,就在永恒主殿中香坛旁边祭司们面前、他额上就患起麻疯属之病来了。

[思高本] 乌齐雅发怒,手持香炉要献香;他向司祭发怒时,就在上主殿内香坛旁,当着司祭面前,他的额上突然出现了癞病。

[文理本] 乌西雅怒、执鼎焚香、其向祭司怒时、在耶和华室香坛侧、祭司前、额忽生癞、


上一节  下一节


2 Chronicles 26:19

[GNT] Uzziah was standing there in the Temple beside the incense altar and was holding an incense burner. He became angry with the priests, and immediately a dreaded skin disease broke out on his forehead.

[BBE] Then Uzziah was angry; and he had in his hand a vessel for burning perfume; and while his wrath was bitter against the priests, the mark of the leper's disease came out on his brow, before the eyes of the priests in the house of the Lord by the altar of

[KJV] Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.

[NKJV] Then Uzziah became furious; and he [had] a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead, before the priests in the house of the LORD, beside the incense altar.

[KJ21] Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up on his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the incense altar.

[NASB] But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord, beside the altar of incense.

[NRSV] Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to make offering, and when he became angry with the priests a leprous disease broke out on his forehead, in the presence of the priests in the house of the LORD, by the altar of incense.

[WEB] Then Uzziah was angry. He had a censer in his hand to burn incense, and while he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in Yahweh's house, beside the altar of incense.

[ESV] Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the LORD, by the altar of incense.

[NIV] Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD'S temple, leprosy broke out on his forehead.

[NIrV] Uzziah was holding a shallow cup. He was ready to burn incense. He became angry. He shouted at the priests in the Lord's temple. He did it near the altar for burning incense. While he was shouting, a skin disease suddenly broke out on his forehead.

[HCSB] Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But when he became enraged with the priests, in the presence of the priests in the LORD's temple beside the altar of incense, a skin disease broke out on his forehead.

[CSB] Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But when he became enraged with the priests, in the presence of the priests in the LORD's temple beside the altar of incense, a skin disease broke out on his forehead.

[AMP] Then Uzziah was enraged, and he had a censer in his hand to burn incense. And while he was enraged with the priests, leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the Lord, beside the incense altar.

[NLT] Uzziah, who was holding an incense burner, became furious. But as he was standing there raging at the priests before the incense altar in the LORD's Temple, leprosy suddenly broke out on his forehead.

[YLT] And Uzziah is wroth, and in his hand [is] a censer to make perfume, and in his being wroth with the priests -- the leprosy hath risen in his forehead, before the priests, in the house of Jehovah, from beside the altar of perfume.


上一节  下一节