[和合本] 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
[新标点] 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
[和合修] 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
[新译本] 亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。
[当代修] 亚玛谢与祖先同眠后,乌西雅为犹大收复了以禄城,并重新修建。
[现代修] 亚玛谢死后,乌西雅收复了以拉他,重新加以修建。
[吕振中] 亚玛谢王跟他列祖一同长眠了之后,乌西雅重建以禄,收复来归犹大。
[思高本] 先王与祖先同眠以后,乌齐雅将厄拉特收回仍属犹大,加以重建。
[文理本] 亚玛谢与列祖偕眠后、乌西雅恢复以禄、归于犹大、而重建之、
[GNT] (It was after the death of Amaziah that Uzziah recaptured Elath and rebuilt the city.)
[BBE] He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king.
[KJV] He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
[NKJV] He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
[KJ21] He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers.
[NASB] He built Eloth and restored it to Judah after the king (I.e., died)lay down with his fathers.
[NRSV] He rebuilt Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his ancestors.
[WEB] He built Eloth and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.
[ESV] He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
[NIV] He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.
[NIrV] Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah's control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
[HCSB] He rebuilt Elothand restored it to Judah after [Amaziah] the king rested with his fathers.
[CSB] He rebuilt Elothand restored it to Judah after [Amaziah] the king rested with his fathers.
[AMP] He built Eloth and restored it to Judah after Amaziah slept with his fathers.
[NLT] After his father's death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
[YLT] He hath built Eloth, and restoreth it to Judah after the king's lying with his fathers.