[和合本] 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的,
[新标点] 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的;
[和合修] 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
[新译本] 乌西雅行耶和华看为正的事,像他的父亲亚玛谢一切所行的。
[当代修] 他效法他父亲亚玛谢,做耶和华视为正的事。
[现代修] 乌西雅效法他父亲的榜样,做了上主认为对的事。
[吕振中] 乌西雅行永恒主所看为对的事,都照他父亲亚玛谢一切所行的。
[思高本] 乌齐雅行了上主视为正义的事完全像他父亲阿玛责雅所行的一样。
[文理本] 乌西雅行耶和华所悦、效其父亚玛谢所为、
[GNT] Following the example of his father, he did what was pleasing to the LORD.
[BBE] He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
[KJV] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
[NKJV] And he did [what was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
[KJ21] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
[NASB] He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father Amaziah had done.
[NRSV] He did what was right in the sight of the LORD, just as his father Amaziah had done.
[WEB] He did that which was right in Yahweh's eyes, according to all that his father Amaziah had done.
[ESV] And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
[NIV] He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
[NIrV] Uzziah did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
[HCSB] He did what was right in the LORD's sight as his father Amaziah had done.
[CSB] He did what was right in the LORD's sight as his father Amaziah had done.
[AMP] He did right in the Lord's sight, to the extent of all that his father Amaziah had done.
[NLT] He did what was pleasing in the LORD's sight, just as his father, Amaziah, had done.
[YLT] And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,