[和合本] 通晓 神默示撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求 神。他寻求,耶和华 神就使他亨通。
[新标点] 通晓 神默示,撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求 神;他寻求耶和华, 神就使他亨通。
[和合修] 撒迦利亚是一个通晓 神默示的人【“通晓 神默示的人”:有古卷和七十士译本是“教导人敬畏 神的人”】,他在世的日子,乌西雅定意寻求 神;乌西雅寻求耶和华的日子, 神使他亨通。
[新译本] 撒迦利亚在世的日子,教导乌西雅敬畏上帝,所以乌西雅常常寻求上帝;乌西雅寻求上帝的时候,上帝就使他亨通。
[当代修] 撒迦利亚在世之日,乌西雅寻求上帝,撒迦利亚教导他敬畏上帝。当他寻求上帝时,上帝就使他亨通。
[现代修] 在他的宗教顾问撒迦利亚活着的年日,他都忠心事奉上主;上主赐福给他。
[吕振中] 尽撒迦利亚在世的日子,撒迦利亚将敬畏上帝之事指导乌西雅,乌西雅总是定意寻求上帝的;而尽乌西雅寻求永恒主的日子,上帝总是叫他诸事顺利的。
[思高本] 则加黎雅有生之日,由于他指导君王敬畏天主,所以君王时常寻求天主;在他寻求上主的时期内,天主使他事事顺利。
[文理本] 当通晓上帝显示之撒迦利亚存日、乌西雅决志寻求上帝、其寻求耶和华时、上帝使之亨通、
[GNT] As long as Zechariah, his religious adviser, was living, he served the LORD faithfully, and God blessed him.
[BBE] He gave himself to searching after God in the days of Zechariah, who made men wise in the fear of God; and as long as he was true to the Lord, God made things go well for him.
[KJV] And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
[NKJV] He sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.
[KJ21] And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
[NASB] He continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding (Many mss in the fear of God)through the vision of God; and (Lit in the days of his seeking)as long as he sought the Lord, God made him successful.
[NRSV] He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.
[WEB] He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought Yahweh, God made him prosper.
[ESV] He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the LORD, God made him prosper.
[NIV] He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the LORD, God gave him success.
[NIrV] He looked to God during the days of Zechariah. Zechariah taught him to have respect for God. As long as Uzziah looked to the Lord, God gave him success.
[HCSB] He sought God throughout the lifetime of Zechariah, the teacher of the fear of God. During the time that he sought the LORD, God gave him success.
[CSB] He sought God throughout the lifetime of Zechariah, the teacher of the fear of God. During the time that he sought the LORD, God gave him success.
[AMP] He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the things of God; and as long as he sought (inquired of, yearned for) the Lord, God made him prosper.
[NLT] Uzziah sought God during the days of Zechariah, who taught him to fear God. And as long as the king sought guidance from the LORD, God gave him success.
[YLT] and he is as one seeking God in the days of Zechariah who hath understanding in visions of God: and in the days of his seeking Jehovah, God hath caused him to prosper.