[和合本] 现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。”
[新标点] 现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。”
[和合修] 现在你们当听我说,要将从你们弟兄中掳来的释放回去,因耶和华的烈怒已临到你们了。”
[新译本] 你们现在要听我的话,把你们掳回来的兄弟释放回去,因为耶和华的震怒已经临到你们身上了。”
[当代修] 你们还是听我的忠告,释放你们掳来的同胞,让他们回去吧!因为耶和华的烈怒已经临到你们了。”
[现代修] 听我说!这些俘虏是你们的弟兄姊妹。放他们回去吧,不然,上主要发怒惩罚你们的。”
[吕振中] 现在你们要听我的话:要将你们从族弟兄中所掳来的俘虏释放回去,因为永恒主已向你们大发烈怒了。”
[思高本] 现在,你们听我的话,将由你们弟兄中掳来的俘虏放回去,因为上主的震怒已临到你们身上。”
[文理本] 今听我言、遣归尔所虏之同宗、盖耶和华之烈怒及于尔矣、
[GNT] Listen to me! These prisoners are your brothers and sisters. Let them go, or the LORD will punish you in his anger."
[BBE] And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you.
[KJV] Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
[NKJV] "Now hear me, therefore, and return the captives, whom you have taken captive from your brethren, for the fierce wrath of the LORD [is] upon you."
[KJ21] Now hear me therefore, and deliver the captives back, whom ye have taken captive from your brethren; for the fierce wrath of the LORD is upon you."
[NASB] Now then, listen to me and return the captives whom you captured from your brothers, for the burning anger of the Lord is against you."
[NRSV] Now hear me, and send back the captives whom you have taken from your kindred, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
[WEB] Now hear me therefore, and send back the captives that you have taken captive from your brothers, for the fierce wrath of Yahweh is on you."
[ESV] Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
[NIV] Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the LORD'S fierce anger rests on you."
[NIrV] Listen to me! You have taken your relatives from Judah as prisoners. The Lord's anger is burning against you. So send your relatives back."
[HCSB] Listen to me and return the captives you took from your brothers, for the LORD's fierce wrath is on you."
[CSB] Listen to me and return the captives you took from your brothers, for the LORD's fierce wrath is on you."
[AMP] Now hear me therefore, and set the prisoners free again whom you have taken captive of your kinsmen, for the fierce wrath of the Lord is upon you.
[NLT] Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD's fierce anger has been turned against you!"
[YLT] and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah [is] upon you.'