[和合本] 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们 神的事吗?
[新标点] 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华—你们 神的事吗?
[和合修] 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的 神吗?
[新译本] 现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的上帝吗?
[当代修] 现在你们竟还想让犹大和耶路撒冷的男女做你们的仆俾。你们岂不也得罪你们的上帝耶和华吗?
[现代修] 现在,你们竟有意使耶路撒冷和犹大的男女作你们的奴隶。难道你们不知道你们也犯罪得罪了上主——你们的上帝吗?
[吕振中] 如今你们又心里说要强迫犹大人和耶路撒冷人做你们的奴隶和婢女。这不是连你们也实实在在有得罪永恒主你们的上帝的罪么?
[思高本] 现在你们又想强迫犹大和耶路撒冷的子民作你们的奴婢;难道你们自己就没有干犯上主,你们天主的罪恶吗?
[文理本] 今尔有意抑制犹大与耶路撒冷人、使为仆婢、尔曹岂非亦获罪于尔上帝耶和华乎、
[GNT] And now you intend to make the men and women of Jerusalem and Judah your slaves. Don't you know that you also have committed sins against the LORD your God?
[BBE] And now your purpose is to keep the children of Judah and Jerusalem as men-servants and women-servants under your yoke: but are there no sins against the Lord your God to be seen among yourselves?
[KJV] And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
[NKJV] "And now you propose to force the children of Judah and Jerusalem to be your male and female slaves; [but are] you not also guilty before the LORD your God?
[KJ21] And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem as bondmen and bondwomen unto you. But are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
[NASB] Now you are proposing to subjugate the people of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Are you not, however guilty yourselves of offenses against the Lord your God?
[NRSV] Now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. But what have you except sins against the LORD your God?
[WEB] Now you intend to degrade the children of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Aren't there even with you trespasses of your own against Yahweh your God?
[ESV] And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the LORD your God?
[NIV] And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God?
[NIrV] "Now you are planning to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the Lord your God?
[HCSB] Now you plan to reduce the people of Judah and Jerusalem, male and female, to slavery. Are you not also guilty before the LORD your God?
[CSB] Now you plan to reduce the people of Judah and Jerusalem, male and female, to slavery. Are you not also guilty before the LORD your God?
[AMP] And now you intend to suppress the people of Judah and Jerusalem, both men and women, as your slaves. But are not you yourselves guilty of crimes against the Lord your God?
[NLT] And now you are planning to make slaves of these people from Judah and Jerusalem. What about your own sins against the LORD your God?
[YLT] and now, sons of Judah and Jerusalem ye are saying to subdue for men-servants and for maid-servants to you; but are there not with you causes of guilt before Jehovah your God?