[和合本] 又在犹大各城建立邱坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。
[新标点] 又在犹大各城建立邱坛,与别神烧香,惹动耶和华—他列祖 神的怒气。
[和合修] 他在犹大各城建立丘坛,向别神烧香,惹耶和华—他列祖的 神发怒。
[新译本] 他又在犹大各城建造邱坛,向别的神烧香,惹怒他列祖的上帝。
[当代修] 他还在犹大各城建立丘坛,向其他神明烧香,惹他祖先的上帝耶和华发怒。
[现代修] 他又在犹大各城镇建造山丘上的神庙,向外族神明烧香,激怒了上主——他祖先的上帝。
[吕振中] 他又在犹大各城造了邱坛,向别的神烧香,惹了永恒主他列祖的上帝的怒气。
[思高本] 在犹大各城建立丘坛,向外邦的神焚香,这样激起了上主,他祖先的天主的震怒。
[文理本] 在犹大诸邑作崇邱、焚香于他神、激其列祖之上帝耶和华怒、
[GNT] In every city and town in Judah he built pagan places of worship, where incense was to be burned to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
[BBE] And in every town of Judah he made high places where perfumes were burned to other gods, awaking the wrath of the Lord, the God of his fathers.
[KJV] And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
[NKJV] And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
[KJ21] And in every separate city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
[NASB] In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the Lord, the God of his fathers, to anger.
[NRSV] In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.
[WEB] In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked Yahweh, the God of his fathers, to anger.
[ESV] In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
[NIV] In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
[NIrV] In every town in Judah he built high places. Sacrifices were burned there to other gods. That made the Lord, the God of his people, very angry.
[HCSB] He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he provoked the God of his ancestors.
[CSB] He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he provoked the God of his ancestors.
[AMP] In each city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers.
[NLT] He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
[YLT] And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers.