[和合本] 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
[新标点] 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
[和合修] 献完了祭,王和所有在场跟随他的人都俯伏敬拜。
[新译本] 献完了祭,王和所有在场的人,都屈膝叩拜。
[当代修] 献完燔祭后,王和所有在场的人都俯伏敬拜。
[现代修] 于是希西家王和全体人民跪下敬拜上帝。
[吕振中] 燔祭献完了,王和所有跟他在场的众人都屈身敬拜。
[思高本] 献完了祭,君王和所有同他在场的人,都屈膝跪拜。
[文理本] 献祭既毕、王与同在之众、俯伏崇拜、
[GNT] Then King Hezekiah and all the people knelt down and worshiped God.
[BBE] And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads.
[KJV] And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
[NKJV] And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped.
[KJ21] And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
[NASB] Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
[NRSV] When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
[WEB] When they had finished offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
[ESV] When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
[NIV] When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
[NIrV] So the offerings were finished. King Hezekiah got down on his knees. He worshiped the Lord. So did everyone who was with him.
[HCSB] When the burnt offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
[CSB] When the burnt offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
[AMP] When they had stopped offering, the king and all present with him bowed themselves and worshiped.
[NLT] Then the king and everyone with him bowed down in worship.
[YLT] And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance.