[和合本] 我们列祖犯了罪,行耶和华我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
[新标点] 我们列祖犯了罪,行耶和华—我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
[和合修] 因我们的祖先犯了罪,行耶和华—我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向耶和华的居所。
[新译本] 我们的列祖冒犯了上帝,行了耶和华我们的上帝看为恶的事,离弃了他,转脸不顾耶和华的居所,以背向他。
[当代修] 我们的祖先行事不忠,做我们的上帝耶和华视为恶的事,背弃祂,转脸背向祂的居所。
[现代修] 我们的祖先对上主——我们的上帝不忠,做了他眼中看为邪恶的事,离弃他,不顾他所居住的地方。
[吕振中] 因为我们列祖不忠实,行了永恒主我们的上帝所看为坏的事,离弃了他,转脸不顾永恒主的居所,而以背向他。
[思高本] 因为我们的祖先犯了罪,行了上主我们的天主视为不悦的事,离弃了他,并转脸不顾上主的居所,以背相向;
[文理本] 我列祖干罪、行我上帝耶和华所恶、而离弃之、转背耶和华之居所、
[GNT] Our ancestors were unfaithful to the LORD our God and did what was displeasing to him. They abandoned him and turned their backs on the place where he dwells.
[BBE] For our fathers have done evil, sinning in the eyes of the Lord our God, and have given him up, turning away their faces from the house of the Lord, and turning their backs on him.
[KJV] For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
[NKJV] "For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the LORD our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and turned [their] backs [on Him.]
[KJ21] For our fathers have trespassed and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken Him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
[NASB] For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the Lord our God, and they have abandoned Him and turned their faces away from the dwelling place of the Lord, and have (Lit given)turned their backs.
[NRSV] For our ancestors have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God; they have forsaken him, and have turned away their faces from the dwelling of the LORD, and turned their backs.
[WEB] For our fathers were unfaithful, and have done that which was evil in Yahweh our God's sight, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Yahweh, and turned their backs.
[ESV] For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God. They have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD and turned their backs.
[NIV] Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD'S dwelling place and turned their backs on him.
[NIrV] Our people weren't faithful. They did what was evil in the sight of the Lord our God. They deserted him. They turned their faces away from the place where he lives. They turned their backs on him.
[HCSB] For our fathers were unfaithful and did what is evil in the sight of the LORD our God. They abandoned Him, turned their faces away from the LORD's tabernacle, and turned their backs on Him.
[CSB] For our fathers were unfaithful and did what is evil in the sight of the LORD our God. They abandoned Him, turned their faces away from the LORD's tabernacle, and turned their backs on Him.
[AMP] For our fathers have trespassed and have done what was evil in the sight of the Lord our God, and they have forsaken Him and have turned away their faces from the dwelling place of the Lord and have turned their backs.
[NLT] Our ancestors were unfaithful and did what was evil in the sight of the LORD our God. They abandoned the LORD and his dwelling place; they turned their backs on him.
[YLT] for our fathers have trespassed, and done that which is evil in the eyes of Jehovah our God, and forsake him, and turn round their faces from the tabernacle of Jehovah, and give the neck.