[和合本] 封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
[新标点] 封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
[和合修] 他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的 神烧香,或献燔祭。
[新译本] 他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香或献燔祭。
[当代修] 他们封锁殿廊的门,吹灭灯火,不在圣所里向以色列的上帝烧香、献燔祭。
[现代修] 他们把圣殿的门关起来,让灯熄灭,不烧香,也不在以色列上帝的圣殿献烧化祭。
[吕振中] 他们并且封锁廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香、或献上燔祭。
[思高本] 又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主焚香,献全燔祭。
[文理本] 闭其廊门、熄其灯、不在圣所焚香、献燔祭于以色列之上帝、
[GNT] They closed the doors of the Temple, let the lamps go out, and failed to burn incense or offer burnt offerings in the Temple of the God of Israel.
[BBE] The doors of his house have been shut and the lights put out; no perfumes have been burned or offerings made to the God of Israel in his holy place.
[KJV] Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
[NKJV] "They have also shut up the doors of the vestibule, put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy [place] to the God of Israel.
[KJ21] Also they have shut up the doors of the porch and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
[NASB] They have also shut the doors of the porch and extinguished the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
[NRSV] They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps, and have not offered incense or made burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
[WEB] Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
[ESV] They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
[NIV] They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
[NIrV] They also shut the doors of the temple porch. They put the lamps out. They didn't burn incense at the temple. They didn't sacrifice burnt offerings to the God of Israel there.
[HCSB] They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the holy place of the God of Israel.
[CSB] They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the holy place of the God of Israel.
[AMP] Also they have closed the doors of the porch and put out the lamps, and they have not burned incense or offered burnt offerings in the place holy to the God of Israel. [II Kings 16:10-16.]
[NLT] They also shut the doors to the Temple's entry room, and they snuffed out the lamps. They stopped burning incense and presenting burnt offerings at the sanctuary of the God of Israel.
[YLT] 'Also -- they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel,