[和合本] 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
[新标点] 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
[和合修] 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。
[新译本] 可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。
[当代修] 然而,有些亚设人、玛拿西人和西布伦人谦卑悔改,来到耶路撒冷。
[现代修] 虽然如此,亚设、玛拿西、西布伦支族中仍有人愿意到耶路撒冷来。
[吕振中] 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自己谦卑、来到耶路撒冷。
[思高本] 可是,有些阿协尔、默纳协和则步隆人自谦自卑,来到耶路撒冷。
[文理本] 惟亚设玛拿西西布伦中、有人自卑、至耶路撒冷、
[GNT] Still, there were some from the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun who were willing to come to Jerusalem.
[BBE] However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
[KJV] Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
[NKJV] Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[KJ21] Nevertheless some from Asher and Manasseh and from Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[NASB] Nevertheless, some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[NRSV] Only a few from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[WEB] Nevertheless some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
[ESV] However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[NIV] Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
[NIrV] In spite of that, some men from Asher, Manasseh and Zebulun made themselves low in the Lord's sight. They went to Jerusalem.
[HCSB] But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[CSB] But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[AMP] Yet, a few of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
[NLT] However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
[YLT] only, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come in to Jerusalem.