[和合本] 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
[新标点] 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
[和合修] 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
[新译本] 他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,拋在汲沦溪中。
[当代修] 他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们丢进汲沦溪。
[现代修] 他们把耶路撒冷所有献祭烧香的祭坛都扔在汲沦溪里。
[吕振中] 他们起来,把在耶路撒冷的祭坛和一切烧香的坛、尽都除掉,扔在汲沦溪谷中。
[思高本] 民众起来,将耶路撒冷所有的丘坛拆毁,将所有焚香的器具拿去,丢在克德龙溪里。
[文理本] 众起、尽除耶路撒冷之坛、及焚香之器、投于汲沦溪、
[GNT] They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into Kidron Valley.
[BBE] And they got to work and took away all the altars in Jerusalem, and they put all the vessels for burning perfumes into the stream Kidron.
[KJV] And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
[NKJV] They arose and took away the altars that [were] in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast [them] into the Brook Kidron.
[KJ21] And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away and cast them into the Brook Kidron.
[NASB] They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
[NRSV] They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for offering incense they took away and threw into the Wadi Kidron.
[WEB] They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
[ESV] They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the Kidron valley.
[NIV] They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
[NIrV] They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all of the altars into the Kidron Valley.
[HCSB] They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
[CSB] They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
[AMP] They rose up and took away the altars [to idols] that were in Jerusalem, and all the altars and utensils for incense [to the gods] they took away and threw into the Kidron Valley [dumping place for the ashes of such abominations].
[NLT] They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
[YLT] And they arise and turn aside the altars that [are] in Jerusalem, and all the perfume altars they have turned aside, and cast [them] to the brook Kidron;