[和合本] 耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕(原文作“医治”)百姓。
[新标点] 耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕【原文是医治】百姓。
[和合修] 耶和华应允希西家,医治了百姓。
[新译本] 耶和华垂听了希西家的祷告,就饶恕众民。
[当代修] 耶和华垂听希西迦的祷告,就赦免{注*}了他们。*{注:“赦免”希伯来文是“医治”。}
[现代修] 上主垂听希西家的祷告,饶恕了他们。
[吕振中] 永恒主垂听希西家的祷告,就医治众民。
[思高本] 上主垂允了希则克雅,宽恕了百姓。
[文理本] 耶和华允希西家所祈、而宥其民、
[GNT] The LORD answered Hezekiah's prayer; he forgave the people and did not harm them.
[BBE] And the Lord gave ear to Hezekiah, and made the people well.
[KJV] And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
[NKJV] And the LORD listened to Hezekiah and healed the people.
[KJ21] And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
[NASB] So the Lord heard Hezekiah and healed the people.
[NRSV] The LORD heard Hezekiah, and healed the people.
[WEB] Yahweh listened to Hezekiah, and healed the people.
[ESV] And the LORD heard Hezekiah and healed the people.
[NIV] And the LORD heard Hezekiah and healed the people.
[NIrV] The Lord answered Hezekiah's prayer. He healed the people.
[HCSB] So the LORD heard Hezekiah and healed the people.
[CSB] So the LORD heard Hezekiah and healed the people.
[AMP] And the Lord hearkened to Hezekiah and healed the people.
[NLT] And the LORD listened to Hezekiah's prayer and healed the people.
[YLT] and Jehovah hearkeneth unto Hezekiah, and healeth the people.