[和合本] 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女,必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的 神有恩典、施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”
[新标点] 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华—你们的 神有恩典、施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”
[和合修] 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜悯,得以归回这地,因为耶和华—你们的 神有恩惠,有怜悯。你们若转向他,他必不会转脸不顾你们。”
[新译本] 如果你们是归向耶和华,你们的亲族和儿女就必在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以返回这地;因为耶和华你们的上帝是有恩惠有怜悯;如果你们归向他,他必不转脸不顾你们。”
[当代修] 你们若归向祂,你们的弟兄和儿女必蒙掳走他们之人的怜悯,得以回归此地,因为你们的上帝耶和华有恩典,好怜悯。你们若归向祂,祂必不会转脸不顾你们。”
[现代修] 如果你们转向上主,那些掳走你们亲属的人就会怜悯他们,让他们回来。上主——你们的上帝是仁慈、满有怜悯的。你们转向他,他就接纳你们。”
[吕振中] 因为你们若转向永恒主,你们的族弟兄和儿女就必在掳了他们的人面前蒙怜恤,得以返回这地。因为永恒主你们的上帝有恩惠,有怜悯;你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”
[思高本] 如果你们转向上主你们的天主,你们的弟兄子女,在掳掠他们的人面前必会蒙受怜悯,会再回到这地;因为上主你们的天主是慈悲的,是仁爱的;如果你们转向他,他决不会转面不顾你们。”
[文理本] 如尔归耶和华、则尔昆弟子女、必得矜恤于虏之者、再返斯土、盖尔上帝耶和华仁慈矜悯、尔若归之、必不转面弗尔顾也、
[GNT] If you return to the LORD, then those who have taken your relatives away as prisoners will take pity on them and let them come back home. The LORD your God is kind and merciful, and if you return to him, he will accept you."
[BBE] For if you come back to the Lord, those who took away your brothers and your children will have pity on them, and let them come back to this land: for the Lord your God is full of grace and mercy, and his face will not be turned away from you if you come
[KJV] For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face f
[NKJV] "For if you return to the LORD, your brethren and your children [will be treated] with compassion by those who lead them captive, so that they may come back to this land; for the LORD your God [is] gracious and merciful, and will not turn [His] face from you if you return to Him."
[KJ21] For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before those who lead them captive, so that they shall come again into this land; for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away His face fr
[NASB] For if you return to the Lord, your brothers and your sons will find compassion in the presence of those who led them captive, and will return to this land. For the Lord your God is gracious and compassionate, and will not turn His face away from you if you return to Him."
[NRSV] For as you return to the LORD, your kindred and your children will find compassion with their captors, and return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if you return to him."
[WEB] For if you turn again to Yahweh, your brothers and your children will find compassion before those who led them captive, and will come again into this land, because Yahweh your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if you return to him."
[ESV] For if you return to the LORD, your brothers and your children will find compassion with their captors and return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you, if you return to him."
[NIV] If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
[NIrV] "Suppose you return to the Lord. Then those who captured your relatives and children will be kind to them. In fact, your relatives and children will come back to this land. The Lord your God is kind and tender. He won't turn away from you if you return to him."
[HCSB] for when you return to the LORD, your brothers and your sons [will receive] mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful; He will not turn [His] face away from you if you return to Him."
[CSB] for when you return to the LORD, your brothers and your sons [will receive] mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful; He will not turn [His] face away from you if you return to Him."
[AMP] For if you return to the Lord, your brethren and your children shall find compassion with their captors and return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful, and He will not turn away His face from you if you return to Him.
[NLT] "For if you return to the LORD, your relatives and your children will be treated mercifully by their captors, and they will be able to return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful. If you return to him, he will not continue to turn his face from you."
[YLT] for in your turning back unto Jehovah, your brethren and your sons have mercies before their captors, even to return to this land, for gracious and merciful [is] Jehovah your God, and He doth not turn aside the face from you, if ye turn back unto Him.'