[和合本] 他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神。
[新标点] 他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神。
[和合修] 他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神。
[新译本] 他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是上帝。
[当代修] 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
[现代修] 上帝垂听他的祷告,让他重返耶路撒冷,恢复统治。这事使玛拿西确信上主就是上帝。
[吕振中] 他祷告永恒主,永恒主就应允他所恳求的,垂听他的求恩,使他返回耶路撒冷,仍坐他的王位。玛拿西这才知道惟独永恒主乃是上帝。
[思高本] 哀恳上主,上主便俯允了他的祈求,垂听了他的哀祷,使他归回耶路撒冷,恢复了他的王位;默纳舍这才知道只有上主是天主。
[文理本] 祷耶和华、蒙其垂听、而允所求、使返耶路拢冷、复其国位、玛拿西始知耶和华为上帝、○
[GNT] God accepted Manasseh's prayer and answered it by letting him go back to Jerusalem and rule again. This convinced Manasseh that the LORD was God.
[BBE] And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God.
[KJV] And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
[NKJV] and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD [was] God.
[KJ21] and prayed unto Him; and He was entreated by him and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD, He was God.
[NASB] When he prayed to Him, He was moved by him and heard his pleading, and brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord alone is God.
[NRSV] He prayed to him, and God received his entreaty, heard his plea, and restored him again to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD indeed was God.
[WEB] He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh was God.
[ESV] He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD was God.
[NIV] And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.
[NIrV] Manasseh prayed to him. When he did, the Lord felt sorry for him. He answered his prayer. He brought him back to Jerusalem and his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
[HCSB] He prayed to Him, so He heard his petition and granted his request, and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the LORD is God.
[CSB] He prayed to Him, so He heard his petition and granted his request, and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the LORD is God.
[AMP] He prayed to Him, and God, entreated by him, heard his supplication and brought him again to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
[NLT] And when he prayed, the LORD listened to him and was moved by his request. So the LORD brought Manasseh back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh finally realized that the LORD alone is God!
[YLT] and prayeth unto Him, and He is entreated of him, and heareth his supplication, and bringeth him back to Jerusalem, to his kingdom, and Manasseh knoweth that Jehovah -- He [is] God.