[和合本] 他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
[新标点] 他在急难的时候,就恳求耶和华—他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
[和合修] 他在急难的时候恳求耶和华—他的 神,并在他列祖的 神面前极其谦卑。
[新译本] 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的上帝,并且在他列祖的上帝面前非常谦卑。
[当代修] 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
[现代修] 玛拿西在遭受痛苦的时候谦卑下来,转向上主——他的上帝,祈求他的帮助。
[吕振中] 他在急难时候、求永恒主他的上帝的情面,并且在他列祖的上帝面前非常谦卑。
[思高本] 默纳舍在这患难中,呼求了上主他的天主,在他祖先的天主前,大发谦卑,
[文理本] 既遭患难、则求其上帝耶和华、在其列祖之上帝前、自卑维甚、
[GNT] In his suffering he became humble, turned to the LORD his God, and begged him for help.
[BBE] And crying out to the Lord his God in his trouble, he made himself low before the God of his fathers,
[KJV] And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
[NKJV] Now when he was in affliction, he implored the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
[KJ21] And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
[NASB] When he was in distress, he appeased the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
[NRSV] While he was in distress he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
[WEB] When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
[ESV] And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
[NIV] In his distress he sought the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
[NIrV] When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to show favor to him. He made himself very low in the sight of the God of his people.
[HCSB] When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
[CSB] When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
[AMP] When he was in affliction, he besought the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
[NLT] But while in deep distress, Manasseh sought the LORD his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
[YLT] And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers,