历代志下33章12节

(代下33:12)

[和合本] 他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。

[新标点] 他在急难的时候,就恳求耶和华—他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。

[和合修] 他在急难的时候恳求耶和华—他的 神,并在他列祖的 神面前极其谦卑。

[新译本] 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的上帝,并且在他列祖的上帝面前非常谦卑。

[当代修] 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。

[现代修] 玛拿西在遭受痛苦的时候谦卑下来,转向上主——他的上帝,祈求他的帮助。

[吕振中] 他在急难时候、求永恒主他的上帝的情面,并且在他列祖的上帝面前非常谦卑。

[思高本] 默纳舍在这患难中,呼求了上主他的天主,在他祖先的天主前,大发谦卑,

[文理本] 既遭患难、则求其上帝耶和华、在其列祖之上帝前、自卑维甚、


上一节  下一节


2 Chronicles 33:12

[GNT] In his suffering he became humble, turned to the LORD his God, and begged him for help.

[BBE] And crying out to the Lord his God in his trouble, he made himself low before the God of his fathers,

[KJV] And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

[NKJV] Now when he was in affliction, he implored the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

[KJ21] And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

[NASB] When he was in distress, he appeased the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

[NRSV] While he was in distress he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.

[WEB] When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

[ESV] And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

[NIV] In his distress he sought the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

[NIrV] When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to show favor to him. He made himself very low in the sight of the God of his people.

[HCSB] When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.

[CSB] When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.

[AMP] When he was in affliction, he besought the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

[NLT] But while in deep distress, Manasseh sought the LORD his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.

[YLT] And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers,


上一节  下一节