[和合本] 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
[新标点] 以色列人若谨守遵行我借摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
[和合修] 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
[新译本] 只要以色列人谨守遵行我借着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。”
[当代修] 只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
[现代修] 如果以色列人民听从我的诫命,遵守我仆人摩西颁给他们的法律,我一定不让他们从我赐给他们祖宗的这块土地上被赶走。”
[吕振中] 只要以色列人谨慎遵行我所吩咐他们的一切事、一切律法、律例、典章、由摩西经手传下来的,那么我就永不再使以色列人的脚离开我所使你们列祖站立的土地。”
[思高本] 只要以色列人遵行我藉梅瑟所吩咐他们的一切法律、典章和律例,我不再使他们的脚,离开我赐予你们祖先的土地。”
[文理本] 如以色列人遵行我藉摩西、所传之法度、典章律例、则我不复移其足、离我所锡厥祖之地、
[GNT] And if the people of Israel will obey all my commands and keep the whole Law that my servant Moses gave them, then I will not allow them to be driven out of the land that I gave to their ancestors."
[BBE] And never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.
[KJV] Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand
[NKJV] "and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers -- only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses."
[KJ21] neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers, so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand o
[NASB] and I will not remove the foot of Israel again from the land which I have appointed for your fathers, if only they will take care to do everything that I have commanded them according to all the Law, the statutes, and the ordinances given through Moses."
[NRSV] I will never again remove the feet of Israel from the land that I appointed for your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the ordinances given through Moses."
[WEB] I will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses."
[ESV] and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses."
[NIV] I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses."
[NIrV] I gave this land to your people who lived long ago. I will not make the Israelites leave it again. But they must be careful to do everything I commanded them. They must follow all of the laws, directions, and rules I gave them through Moses."
[HCSB] I will never again remove the feet of the Israelites from upon the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them through Moses-- all the law, statutes, and judgments."
[CSB] I will never again remove the feet of the Israelites from upon the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them through Moses-- all the law, statutes, and judgments."
[AMP] And I will no more remove Israel from the land which I appointed for your fathers, if they will only take heed to do all that I have commanded them, the whole law, the statutes, and the ordinances given through Moses.
[NLT] If the Israelites will be careful to obey my commands-- all the laws, decrees, and regulations given through Moses-- I will not send them into exile from this land that I set aside for your ancestors."
[YLT] and I add not to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them -- to all the law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.'