[和合本] 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
[新标点] 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
[和合修] 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
[新译本] 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。
[当代修] 负责监督搬运工人,还有一些做书记、官员和殿门守卫。
[现代修] 其他的利未人负责运输材料和监督各种工程;其余的人或保管记录或作守卫。
[吕振中] 管理重苦力,并监管料理各样工程的一切办事人:利未人中也有做书记、职员、和守门的。
[思高本] 兼管搬运的人,督促做各种工作的人。肋未人中还有些书记,作职员,作门丁的。
[文理本] 兼辖负荷者、催督各等工役、亦有利未人为缮写、为司事、为阍人、
[GNT] Other Levites were in charge of transporting materials and supervising the workers on various jobs, and others kept records or served as guards.
[BBE] Had authority over the transport workers, giving directions to all who were doing any sort of work; and among the Levites there were scribes and overseers and door-keepers.
[KJV] Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
[NKJV] [were] over the burden bearers and [were] overseers of all who did work in any kind of service. And [some] of the Levites [were] scribes, officers, and gatekeepers.
[KJ21] Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all who wrought the work in any manner of service; and of the Levites there were scribes and officers and doorkeepers.
[NASB] They were also in charge of the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
[NRSV] were over the burden bearers and directed all who did work in every kind of service; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
[WEB] Also they were over the bearers of burdens, and directed all who did the work in every kind of service. Of the Levites, there were scribes, officials, and gatekeepers.
[ESV] were over the burden bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
[NIV] had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers.
[NIrV] They were in charge of the laborers. They directed all of the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries and writers. Others guarded the doors.
[HCSB] [They were] also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
[CSB] [They were] also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
[AMP] Also had oversight of the burden bearers and all who did work in any kind of service; and some of the Levites were scribes, officials, and gatekeepers.
[NLT] were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
[YLT] and over the burden-bearers, and overseers of every one doing work for service and service; and of the Levites [are] scribes, and officers, and gatekeepers.