[和合本] 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵行他们列祖之 神的约。
[新标点] 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之 神的约。
[和合修] 又使所有住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行 神,就是他们列祖之 神的约。
[新译本] 他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的上帝的约而行。
[当代修] 他使耶路撒冷和便雅悯的人都遵行这约。于是,耶路撒冷的居民都遵行他们祖先的上帝的约。
[现代修] 他使便雅悯人和所有在耶路撒冷的人答应遵守这约。于是耶路撒冷居民遵行他们跟他们祖先的上帝所立的约。
[吕振中] 王又使所有在耶路撒冷和便雅悯的众人都站着承认这约。于是耶路撒冷的居民都照他们列祖的上帝的约而行。
[思高本] 他使所有在耶路撒冷的人都接受这盟约。于是耶路撒冷的居民都按照上主,他们祖先天主的盟约而行。
[文理本] 命在耶路撒冷及便雅悯人众、咸韪此约、于是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之约而行、
[GNT] He made the people of Benjamin and everyone else present in Jerusalem promise to keep the covenant. And so the people of Jerusalem obeyed the requirements of the covenant they had made with the God of their ancestors.
[BBE] And he made all the people in Jerusalem and Benjamin give their word to keep it. And the people of Jerusalem kept the agreement of God, the God of their fathers.
[KJV] And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[NKJV] And he made all who were present in Jerusalem and Benjamin take a stand. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[KJ21] And he caused all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[NASB] Furthermore, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin stand with him. So the inhabitants of Jerusalem acted in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
[NRSV] Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin pledge themselves to it. And the inhabitants of Jerusalem acted according to the covenant of God, the God of their ancestors.
[WEB] He caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[ESV] Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[NIV] Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
[NIrV] Then he had everyone in Jerusalem and in Benjamin commit themselves to the covenant. The people of Jerusalem did it in keeping with the covenant of the God of Israel.
[HCSB] Then he had all those present in Jerusalem and Benjamin enter [the covenant]. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
[CSB] Then he had all those present in Jerusalem and Benjamin enter [the covenant]. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
[AMP] And he caused all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand in confirmation of it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[NLT] And he required everyone in Jerusalem and the people of Benjamin to make a similar pledge. The people of Jerusalem did so, renewing their covenant with God, the God of their ancestors.
[YLT] And he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers.