[和合本] 又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。
[新标点] 又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。
[和合修] 拆毁祭坛,把亚舍拉和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列全地所有的香坛。于是他回耶路撒冷去了。
[新译本] 他拆毁了祭坛,把亚舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香坛,就回耶路撒冷去了。
[当代修] 他拆毁祭坛和亚舍拉神像,把偶像磨成粉末,砍掉以色列境内所有的香坛,然后回到耶路撒冷。
[现代修] 他把北国遍地的祭坛、亚舍拉女神像,和其他偶像都拆毁,磨成灰,又把所有香坛打碎,然后返回耶路撒冷。
[吕振中] 他又拆毁了祭坛,把亚舍拉神木和雕像砸碎成灰,将以色列遍地所有的香坛都砍下来,然后回耶路撒冷去。
[思高本] 拆毁丘坛,将木偶和雕像打碎,将以色列全境内所有的太阳柱都砍倒;然后回了耶路撒冷。
[文理本] 毁诸坛、碎木偶及雕像、捣之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
[GNT] Throughout the territory of the Northern Kingdom he smashed the altars and the symbols of Asherah, ground the idols to dust, and broke into bits all the incense altars. Then he returned to Jerusalem.
[BBE] He had the altars and the pillars of wood pulled down and the images crushed to dust, and all the sun-images cut down, through all the land of Israel, and then he went back to Jerusalem.
[KJV] And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
[NKJV] When he had broken down the altars and the wooden images, had beaten the carved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
[KJ21] And when he had broken down the altars and the Asherah poles, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
[NASB] he also tore down the altars and crushed the (I.e., wooden symbols of a female deity (Asherah))Asherim and the carved images into powder, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
[NRSV] he broke down the altars, beat the sacred poles and the images into powder, and demolished all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
[WEB] He broke down the altars, and beat the Asherah poles and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, then returned to Jerusalem.
[ESV] he broke down the altars and beat the Asherim and the images into powder and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
[NIV] he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem.
[NIrV] Everywhere he went he tore down the altars and the Asherah poles. He crushed the statues of gods to powder. He cut to pieces all of the altars for burning incense. He destroyed all of those things everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
[HCSB] He tore down the altars, and he smashed the Asherah poles and the carved images to powder. He chopped down all the incense altars throughout the land of Israel and returned to Jerusalem.
[CSB] He tore down the altars, and he smashed the Asherah poles and the carved images to powder. He chopped down all the incense altars throughout the land of Israel and returned to Jerusalem.
[AMP] He broke down the altars and the Asherim and beat the graven images into powder and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
[NLT] He destroyed the pagan altars and the Asherah poles, and he crushed the idols into dust. He cut down all the incense altars throughout the land of Israel. Finally, he returned to Jerusalem.
[YLT] And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem.