[和合本] 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
[新标点] 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
[和合修] 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
[新译本] 这样,事奉的职务安排好了以后,他们照着王的吩咐,祭司站在自己的岗位,利未人也按着自己的班次侍立。
[当代修] 一切都准备好后,依照王的吩咐,祭司站在自己的地方,利未人按照班次侍立。
[现代修] 逾越节的事安排妥当以后,祭司和利未人遵照王的命令按自己的班次各就各位。
[吕振中] 这样、事奉的任务都安排好了;祭司各站在自己的地位上,利未人也按着他们的班次站着,都照王所吩咐的。
[思高本] 职务安排好了以后,司祭各站在自己的地方,肋未人亦各按班次,照君王所吩咐的,站在自己的地方,
[文理本] 于是役事俱备、祭司立于其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、
[GNT] When everything was arranged for the Passover, the priests and the Levites took their posts, as commanded by the king.
[BBE] So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.
[KJV] So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
[NKJV] So the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king's command.
[KJ21] So the service was prepared, and the priests stood in their place and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
[NASB] So the service was prepared, and the priests stood at their positions and the Levites by their divisions according to the king's command.
[NRSV] When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king's command.
[WEB] So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
[ESV] When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king's command.
[NIV] The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
[NIrV] The Passover service was arranged. The priests stood in their places. The Levites were in their groups. That's what the king had ordered.
[HCSB] So the service was established; the priests stood at their posts and the Levites in their divisions according to the king's command.
[CSB] So the service was established; the priests stood at their posts and the Levites in their divisions according to the king's command.
[AMP] When the service was ready, the priests stood in their place and the Levites in their divisions as the king commanded.
[NLT] When everything was ready for the Passover celebration, the priests and the Levites took their places, organized by their divisions, as the king had commanded.
[YLT] And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king,