[和合本] 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日,而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。
[新标点] 耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。
[和合修] 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。
[新译本] 耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。
[当代修] 耶利米为约西亚作了哀歌,所有的男女歌乐手至今仍用这些哀歌纪念约西亚,成了以色列的传统。这些哀歌都记在《哀歌书》上。
[现代修] 耶利米先知为约西亚王作挽歌。直到今天,所有的男女歌手都唱这一首歌来哀悼他;这在以色列中成了一种风俗。这首歌记在哀歌集内。
[吕振中] 耶利米也为约西亚作了哀歌;所有的男女歌唱者在他们的哀词中都说追悼约西亚的话;直到今日还是如此;他们并且在以色列中以此作为条例。看哪,这些词都记在哀歌书上呢。
[思高本] 耶肋米亚为约史雅作了一首挽歌,所有歌唱的男女都唱这首歌词来哀悼约史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。这些歌词都载在《挽歌集》内。
[文理本] 耶利米为约西亚作哀歌、讴歌之男女哀悼时、亦言及约西亚、迄于今日、在以色列中、定为常例、其歌载于哀歌书、
[GNT] The prophet Jeremiah composed a lament for King Josiah. It has become a custom in Israel for the singers, both men and women, to use this song when they mourn for him. The song is found in the collection of laments.
[BBE] And Jeremiah made a song of grief for Josiah; and to this day Josiah is named by all the makers of melody, men and women, in their songs of grief; they made it a rule in Israel; and the songs are recorded among the songs of grief.
[KJV] And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
[NKJV] Jeremiah also lamented for Josiah. And to this day all the singing men and the singing women speak of Josiah in their lamentations. They made it a custom in Israel; and indeed they [are] written in the Laments.
[KJ21] And Jeremiah lamented for Josiah. And all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel; and behold, they are written in the lamentations.
[NASB] Then Jeremiah chanted a song of mourning for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their songs of mourning to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.
[NRSV] Jeremiah also uttered a lament for Josiah, and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a custom in Israel; they are recorded in the Laments.
[WEB] Jeremiah lamented for Josiah, and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel. Behold, they are written in the lamentations.
[ESV] Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments.
[NIV] Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
[NIrV] Jeremiah wrote songs of sadness about Josiah. To this very day all of the male and female singers remember Josiah by singing those songs. That became a practice in Israel. The songs are written down in the Book of the Songs of Sadness.
[HCSB] Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the singing men and singing women still speak of Josiah in their dirges to this very day. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Dirges.
[CSB] Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the singing men and singing women still speak of Josiah in their dirges to this very day. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Dirges.
[AMP] Jeremiah gave a lament for Josiah, and all the singing men and women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made them an ordinance in Israel; behold, they are written in the Laments. [Lam. 4:20.]
[NLT] The prophet Jeremiah composed funeral songs for Josiah, and to this day choirs still sing these sad songs about his death. These songs of sorrow have become a tradition and are recorded in [The Book of Laments.]
[YLT] and Jeremiah lamenteth for Josiah, and all the singers and the songstresses speak in their lamentations of Josiah unto this day, and set them for a statute on Israel, and lo, they are written beside the lamentations.