[和合本] 又制造十个盆,五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物都洗在其内,但海是为祭司沐浴的。
[新标点] 又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内;但海是为祭司沐浴的。
[和合修] 他又造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,作洗涤之用。献燔祭所用之物都洗在盆内;但铜海是为祭司洗涤用的。
[新译本] 他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。
[当代修] 他又造了十个盆,五个放右边,五个放左边,用来清洗献燔祭所用之物。但铜海只供祭司沐浴使用。
[现代修] 他们又铸造了十个铜盆,五个放在圣殿南边,另五个放在北边。这些铜盆是用来清洗切成块的烧化祭牲。铜海的水是给祭司用来洗涤的。
[吕振中] 他又造了十个洗濯盆,五个放在南边(即:右边),五个在北边(即:右边),可以在里面洗;人将燔祭用的物件、放在里面洗濯;但海是给祭司洗的。
[思高本] 他又制了十个铜盆:五个安置在右边,五个安置在左边,作为洗涤之用,洗涤作全燔祭的物品;但铜海只可为司祭作洗涤之用。
[文理本] 又作盘十、右置五、左置五、以备浣濯、属燔祭之物涤于其中、惟祭司则濯于铜海、
[GNT] They also made ten basins, five to be placed on the south side of the Temple and five on the north side. They were to be used to rinse the parts of the animals that were burned as sacrifices. The water in the large tank was for the priests to use for washing.
[BBE] And he made ten washing-vessels, putting five on the right side and five on the left; such things as were used in making the burned offering were washed in them; but the great water-vessel was to be used by the priests for washing themselves.
[KJV] He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
[NKJV] He also made ten lavers, and put five on the right side and five on the left, to wash in them; such things as they offered for the burnt offering they would wash in them, but the Sea [was] for the priests to wash in.
[KJ21] He made also ten lavers, and put five on the right hand and five on the left, to wash in them. Such things as they offered or the burnt offering they washed in them, but the sea was for the priests to wash in.
[NASB] He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left (Lit in which to)to rinse things for the burnt offering; but the Sea was for the priests to wash in.
[NRSV] He also made ten basins in which to wash, and set five on the right side, and five on the left. In these they were to rinse what was used for the burnt offering. The sea was for the priests to wash in.
[WEB] He also made ten basins, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them. The things that belonged to the burnt offering were washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
[ESV] He also made ten basins in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
[NIV] He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
[NIrV] Solomon made ten smaller bowls for washing. He placed five of them on the south side of the huge bowl. He placed the other five on the north side. The things that were used for the burnt offerings were rinsed in the smaller bowls. But the priests used the huge bowl for washing.
[HCSB] He made 10 basins for washing and he put five on the right and five on the left. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the reservoir was used by the priests for washing.
[CSB] He made 10 basins for washing and he put five on the right and five on the left. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the reservoir was used by the priests for washing.
[AMP] He made also ten lavers in which to wash and put five on the right (south) side and five on the left (north). Such things as they offered for the burnt offering they washed in them, but the Sea was for the priests to wash in.
[NLT] He also made ten smaller basins for washing the utensils for the burnt offerings. He set five on the south side and five on the north. But the priests washed themselves in the Sea.
[YLT] And he maketh ten lavers, and putteth five on the right, and five on the left, to wash with them; the work of the burnt-offering they purge with them; and the sea [is] for priests to wash with.