历代志下6章28节

(代下6:28)

[和合本] “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,

[新标点] “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,

[和合修] “这地若有饥荒、瘟疫、焚风【“焚风”或译“虫害”】、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,

[新译本] “国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么灾祸,什么疾病,

[当代修] “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病,

[现代修] “假如国中有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚱蜢,或者你的子民被仇敌围困或遭遇其他灾祸疾病,

[吕振中] “此地若有饥荒,瘟疫、旱风或霉烂、蝗虫、或蚂蚱,若有仇敌围困城市之地(传统:城门之地),无论什么灾病、什么病痛,

[思高本] 如果此地发生饥馑、瘟疫,五谷枯萎生霉,或遭受蝗虫或蚂蚱,或有敌人犯境围困门下,或不拘遭受什么灾祸疾病,

[文理本] 如斯土有饥馑疫疠、五谷枯槁霉烂、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敌犯境、围其城邑、无论何灾何疾、


上一节  下一节


2 Chronicles 6:28

[GNT] "When there is famine in the land or an epidemic or the crops are destroyed by scorching winds or swarms of locusts, or when your people are attacked by their enemies, or when there is disease or sickness among them,

[BBE] If there is no food in the land, if there is disease, if the fruits of the earth are damaged by heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers: whatever trouble or whatever disease there may be:

[KJV] If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

[NKJV] " When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness [there is;]

[KJ21] "If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blight or mildew, locusts or caterpillars, if their enemies besiege them in the cities of their land, whatsoever sore or whatsoever sickness there be;

[NASB] "If there is a famine in the land, if there is a plague, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their (Lit gates)cities, whatever plague or whatever sickness there is,

[NRSV] "If there is famine in the land, if there is plague, blight, mildew, locust, or caterpillar; if their enemies besiege them in any of the settlements of the lands; whatever suffering, whatever sickness there is;

[WEB] "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;

[ESV] "If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,

[NIV] "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,

[NIrV] "Suppose there isn't enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or enemies surround one of our cities and get ready to attack it. Or trouble or sickness comes.

[HCSB] When there is famine on the earth, when there is pestilence, when there is blight, mildew, locust, or grasshopper, when their enemies besiege them in the region of their fortified cities, [when there is] any plague or illness,

[CSB] When there is famine on the earth, when there is pestilence, when there is blight, mildew, locust, or grasshopper, when their enemies besiege them in the region of their fortified cities, [when there is] any plague or illness,

[AMP] If there is famine in the land, if there is pestilence, blight, mildew, locusts, or caterpillars, if their enemies besiege them in any of their cities, whatever plague or sickness there may be,

[NLT] "If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people's enemies are in the land besieging their towns-- whatever disaster or disease there is--

[YLT] 'Famine, when it is in the land, pestilence, when it is, blasting, and mildew, locust, and caterpillar, when they are, when its enemies have distressed it in the land -- its gates, any plague and any sickness;


上一节  下一节